Слово арата - Салчак Тока
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Ашак — пожилой мужчина, старик.
28
Титул Хун-нойон — буквально значит солнце-князь.
29
Авам — мать.
30
Тарга — начальник.
31
Здравствуйте!
32
Ядараан кулугур — бранное слово (буквально: нищая, подлая).
33
Поехать за солью — на тувинском языке значит умереть, отправиться на тот свет.
34
Кадак — широкий шарф из дешевого китайского шелка.
35
Мыкылай — тувинское народное произношение имени Николай. (Все примечания сделаны переводчиками. — Ред.)
36
Соответствует русской поговорке: «Ждать у моря погоды».
37
Кундустуг — буквально: местность, где водятся выдры.
38
Долбушка — челн из выдолбленного дерева.
39
Саит — министр.
40
Акым — старшин брат; здесь — вежливое обращение к старшим мужчинам.
41
Уртель — ямская станция; расстояние между уртелями составляло около двадцати — тридцати верст.
42
Понятно? (монг.)
43
Хорошо (монг.).
44
Охаай — восклицание одобрения: «вот-вот», «так-так».
45
Барба — вьючный кожаный мешок.
46
Халхасцы — северные монголы. Дербеты — одна из ветвей западных монголов.
47
Джут — бескормица.
48
Сайгырыкчи — название одного из высших чинов в дореволюционной Туве.
49
Тонмас-Суг — буквально: незамерзающий ручей.
50
Сарлык — як.
51
Элегест — левый приток Енисея.
52
Сдача коровы «на подой» — одна из форм эксплуатации в старой Туве.
53
Бай-Булун — название местности, буквально: Богатый угол.
54
Оттук-Таш — буквально: Кремень.
55
Шарики разных цветов — знаки ранга у чиновников на головном уборе.
56
Хан — здесь: кровяная колбаса.
57
Согажа — шашлык из ломтиков печени и сала.
58
Смысл поговорки: «Могу ошибиться в частностях, а в основном не ошибусь».
59
Хайракан — устаревшее слово, почтительное название божества, служит также почтительной кличкой медведя.
60
Кокай (страшный) — кличка волка.
61
Чанчин — генерал.
62
Кулаш — сажень.
63
Бугуде найырамдаар улус (по-тувински) и бугд найрамдах улс (по-монгольски) — республика; буквально: государство (народ), где все живут в согласии.
64
Хурал — собрание; Великий хурал — съезд.
65
Танну-Тува — прежнее название Тувы, буквально: высокогорная Тува.
66
Хувулган — святой, «перерожденец» в ламаистской религии.
67
Кундага — кубок, чарка.
68
Надым — народное празднество.
69
Баян-Хан-ула — принятое прежде у феодалов название хошуна, буквально: Хребет богатого хана.
70
Спортивный обычай: победитель стряхивает пыль с плеч побежденного.
71
Партия Чудурук — анархистская партия, под видом борьбы с баями подрывавшая народно-революционный строй, буквально: партия крепкого кулака.
72
Чадаган — струнный музыкальный инструмент.
73
Xурак — послушник.
74
Хуре — монастырь.
75
Майдыр — церковный праздник.
76
Кугер — кожаная фляга, бурдюк.
77
Если собаки и птицы спокойны, значит, поблизости нет хищников, то есть нет опасности для скота.
78
Название местности близ Кызыла, где расположен грязевой курорт.
79
Эртине-Булак — буквально: ледник, сокровище..
80
Цам — танец-пантомима ряженых монахов-лам.
81
Свастика — присвоенный фашистами знак, служивший религиозным символом в некоторых странах Востока.
82
Таш-Xурен — сказочный конь богатыря Танза-Хереля в тувинском эпосе.
83
Греби — весла у плота.
84
Ужар — летящий порог, водопад.
85
Ладно (монг.).
86
Кандаазы — безрукавка, надеваемая поверх халата.