Ларец Душ - Линн Флевеллинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То было низкое сооружение с плоской крышей, отличавшееся от близлежащих хибар лишь чисто выметенным двориком да нарисованным краской на дверном проёме узором в виде снопов. Но, тем не менее, и тут были положенные голуби, и по прибытии их встретили младшие служки в коротких коричневых рясах, сыпавшие жертвенное зерно для утренней трапезы птиц.
Валериус успел переодеться в простую коричневую рясу, впрочем и ей было далеко до простоты дризийского облачения, которое он носил во времена скитаний. Лемниската же, которая теперь украшала его шею, была из золота. Впрочем, посох его оставался всё тем же, скромным, видавшим виды, тем самым, который он всегда брал с собою.
Прибытие Валериуса вызвало небольшой переполох. Лишившиеся дара речи служки, поминутно кланяясь, повели своих неожиданных гостей через жертвенный зал в большую комнату сзади.
Двадцать семь человек — преимущественно детишки — одетые в длинные ночные рубахи из дешевого полотна, лежали на тюфяках раскиданных по всей комнате.
- Как их много! — негромко воскликнул Алек, потрясённый увиденным.
Над одним из них склонялся дризиец.
Поприветствовать пришедших, однако, поспешил лысеющий жрец средних лет в зеленой рясе.
- Брат Валериус! Что привело Вас сюда? — он с удивлением покосился и на остальных.
Валериус не стал тратить времени на расшаркивания. Пригвоздив жреца мрачным взглядом, он сказал:
- До меня дошло, что Нижний Город поражён новым недугом, но сообщили мне это вот эти люди, а не один из вас. Почему?
Жрец, кажется, даже стал немного меньше под его нехорошим взглядом.
- Мы справляемся, Брат, и не видели смысла Вас беспокоить…
- Или не желали привлекать внимание наместника, верно? Там, наверху уже тоже обнаружено несколько человек. Принесите мне воду и чистые тряпки.
Жрец махнул своим служкам и те поспешно испарились.
Валериус начал осматривать потерпевших, обращаясь с ними с потрясающей аккуратностью и очень умело.
Серегил тем временем опустился на колено у одного из немногих здесь взрослых больных: то была измождённая старушка с морщинистыми узловатыми руками, свидетельствовавшими о нелегкой жизни. Её слезящиеся глаза были застывшими, грудь едва вздымалась.
На другой стороне комнаты Алек осматривал высокого юношу, с заострившимися чертами лица. Тот был не намного моложе него самого.
- Это же Долговязый Найз, соглядатай.
- Какой ещё соглядатай? — не понял жрец.
-Что-то вроде грабителя, специалист по взлому замков, — ответил Алек.
Подойдя к нему, Серегил глянул на распластанное перед ними тело.
- Да, это он, всё верно. Как-то странно, что он оказался тут, среди остальных.
- Расскажите мне всё, что вам известно, — приказал Валериус робеющему жрецу, неспешно переходя от одного спящего к другому.
- Мы никогда не встречались ни с чем подобным, Брат. И что бы ни делали, ничего им не помогает, — ответил тот. — Я не могу найти ни взаимосвязи, ни причины, вызывающей это: старики, молодые, женщины, мужчины….
- Детей больше, чем взрослых, — заметил Алек.
Валериус кивнул и повернулся к жрецу:
- Сколько всего их у вас?
- Докладывают про двадцать два мертвеца с начала лета, плюс эти, которых вы видите. И это лишь те, о которых нам известно.
- И подвержены этому только бедняки?
- Насколько можно судить, Брат.
Вперед неуверенно выступила юная дризийка:
- Если позволите, Брат Сенус. Я про то, о чём говорила Вам накануне.
- Говорите, сестра, но я по-прежнему утверждаю, что это простое совпадение, — раздражённо ответил старший жрец, явно недовольный тем, что в разговор влезла его подчинённая.
- Неделю или около того, — сказала девушка Валериусу. — Это самое большее, сколько может протянуть любой из них, а младшие и старики угасают ещё быстрее. Первые, которых доставили сюда, валялись на улице. Так что мы не знаем точно, когда их поразил недуг. Но вот мальчик и девочка, что постарше… их принесли родственники, в тот самый день, когда они заболели. Девочка протянула пять дней, мальчик — девять. Сейчас мы наблюдаем за Силисом, — она указала на малыша, не старше пяти лет от роду. — Мать принесла нам его два дня назад. Впрочем, отходят они хотя бы тихо.
- Остальных мы нашли на улице, — пояснил жрец. — Одному богу известно, сколько они там провалялись.
- И сколько совсем не добрались до нас, — грустно добавила женщина.
Валериус осмотрел малыша и старушку, потом подхватил свой посох, бормоча какое-то заклинание, и возложил руку на грудь старушки. Та даже не шелохнулась.
- Вы не пробовали применять корень спариса и кроличью вику? — спросил он главного жреца.
- И кору лании с сонным отваром, и траву горькопильника, и зенгатские соли. Как видите, все без толку.
- Что думаешь? — спросил Алек, когда Валериус снова выпрямился.
- Я встречал недуги, от которых больной впадает в спячку, вот вроде этой, — Валериус задумчиво поскрёб себя под косматой бородой. — Ближе всего это к кальенской падучей, однако без признаков положенной в этом случае желтухи. К тому же, тогда хоть одно из этих снадобий, да должно было им помочь.
- Теро думает, уж не эпилепсия ли это, — сказал ему Алек.
- Но эпилепсию-то невозможно подхватить, не так ли? — подал голос Серегил.
- Такого ещё никто не слышал, однако и того, откуда она берется, мы тоже наверняка не знаем, — ответил Валериус. — Впрочем, соли должны были бы приводить их в чувство.
- Это может быть разновидностью чумы, вызывающей эпилепсию, — предположил Алек. — Однако ни Серегил, ни я до сих пор не заразились, а мы очень близко имели с ними дело. Так же, как и дризийцы, ухаживающие за больными.
- Зачастую чума разит без всякой видимой причины и без разбору, — сказал Валериус. — То больных и старых, то здоровых и совсем молодых, и сроду не бывает так чтобы кого-то одного — или тех, или других. Эта, похоже, в основном косит детишек, хотя у нас есть и старики, и ослабленные больные.
- Ну а как же Найз? — заметил Алек. — Он и молод, и, насколько я знаю, был всегда здоров. Он и не выглядит ослабленным болезнью.
Валериус двинул кустистой чёрной бровью.
- И всё это ты решил, лишь взглянув на него, Братец Алек, точно?
- Ну не то чтобы, прям…
- Эй-эй, только не надо брать его за горло, Валериус. Он же беспокоится, — вмешался Серегил.
Валериус мрачно оглядел помещение, немного смягчившись.
- Скорее всего, это какая-то новая болезнь. И если судить по тому, откуда она распространилась, я бы заключил, что её, как обычно, притащили с собой матросы. Ну или торгаши. Я видывал и более непонятные вещи. Что же до всего этого, хмм, мне не остаётся ничего иного, как доложить обо всём Принцу Коратану. — Он потёр лоб. — Хоть и не скажу, что меня это сильно воодушевляет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});