Талисман - Гуль Замон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Молодец, Дильфуза! — наконец-то донеслось до ее ушей. — Здорово у тебя получилось переместиться. Только в следующий раз не закрывай глаза.
И она начала перемещаться. Снова и снова. С одного берега на другой. Из одной комнаты в другую. Пару раз она больно ударилась ногой и рукой о каменные выступы в стене, не рассчитав расстояние до выхода, или когда переместилась слишком близко с торчащим из стены гранитным выступом. Она перестала закрывать глаза, чтобы ясно видеть конечную точку пункта своего назначения. Научилась лучше контролировать направление перемещения. Быстрее находить нужные силовые линии и лучше к ним подстраиваться.
— Все, хватит. Думаю, что ты уже достаточно натренировалась, — попробовал остановить мастер вошедшую во вкус Дильфузу, которая без остановки прыгала с места на место, исчезая в одной комнате и неожиданно появляясь в другой.
— Я не устала, мастер Зафар, — пыталась возразить девушка. — Мне это даже стало нравиться.
— Конечно, тебе это будет нравиться, особенно после того, как у тебя это стало хорошо получаться, — согласился с ней мастер. — Но во всем нужно соблюдать чувство меры. Поэтому давай-ка сюда книгу и пойди-ка сделай пару заданий по языку, которые я для тебя приготовил в учебном кабинете.
Дильфуза с большой неохотой рассталась с полюбившейся ей книгой и пошла выполнять урок по языку джаннидов, заданный учителем.
Рустам уже был там. Он сидел на маленьком табурете рядом с бесконечно длинной книжной полкой и увлеченно читал какую-то книгу.
— Привет, Дильфуза, — повернулся он к вошедшей девушке.
— Что читаешь, Рустам? — спросила она, радуясь тому, что они оказались снова вместе.
— Я нашел интересную книгу о пери. Представляешь, они могут жить одновременно и на суше, и в воде.
— Как же им это удается? — Дильфуза попыталась представить себе, как могут выглядеть подобные создания.
— Как говорится в книге, написанной одним из джаннидов, которому удалось побывать в мире пери, у них особая, дышащая кожа. Она покрыта специальными дыхательными трубочками, которые создают неповторимые узоры, в основном на руках и на ногах. На суше дыхательные трубочки втягиваются в кожу и не работают, поэтому пери дышат, как все обычные люди, так же как и мы с тобой. А вот в воде трубочки начинают проявляться, выступают на коже, создавая специальную дыхательную поверхность, при этом легкие у пери закрываются и защищаются от попадания воды специальными перепонками, расположенными у основания гортани.
— Вот здорово. И ты смог все это прочитать и понять на языке джаннидов? — Дильфуза с восхищением смотрела на принца.
— Ну да, правда, при помощи словаря. А как твои дела? Освоилась с перемещениями?
— Вполне. На маленькие расстояния могу перемещаться легко.
— А когда ты попробуешь на большие расстояния?
— Хороший вопрос, Рустам. Не знаю, и мастер что-то молчит. Пойду спрошу у него.
Она хотела выйти из кабинета, и едва не столкнулась с входящим сюда учителем.
— Осторожнее, Дильфуза. Я подумал, что ты решила переместиться сквозь меня, — широко улыбнулся Зафар.
— Учитель, когда мы начнем перемещаться на большие расстояния? А может быть, мы попробуем переместиться в другой мир? — Дильфуза выжидающе смотрела на мастера.
— Понимаешь, Дильфуза, у ускорения времени существуют свои ограничения. До тех пор, пока мы находимся внутри замкнутого силового контура, мы не сможем перемещаться никуда за пределы этой пещеры.
— Ну вот, — разочарованно протянула Дильфуза. — А я-то думала, что нам удастся посмотреть, как выглядит какой-нибудь другой мир нашей Вселенной.
— Я не успел тебе сказать о предостережении, которое сделали наши предки, изучавшие строение мира. И то, как перемещения между мирами влияют на равновесие.
— Я знаю, о чем вы хотите сказать, мастер, — не дала ему закончить мысль Дильфуза. — Я прочитала об этом на внутренней стороне переплета путеводной книги.
— Вот и хорошо. Значит, ты и сама прекрасно понимаешь, что нельзя перемещаться между мирами просто так. Это нарушает равновесие.
— А как же тогда я пойму, что могу это делать, если ни разу не попробовала переместиться в другой мир? — недоумевала Дильфуза.
— Считается, что Избранные могут это делать — просто потому что могут. Тебе же не нужно было учиться дышать или учиться открывать глаза, чтобы ты могла смотреть. Так же и с перемещениями. И поэтому, Дильфуза, тебе придется полагаться только на те навыки, которые мне, как я надеюсь, удалось тебе привить за короткое время, выделенное нам для обучения.
— Я поняла, мастер Зафар. Спасибо вам за все, что вы сделали для меня. Для нас, — поправила себя Дильфуза и посмотрела на Рустама.
— Вот вы где. Еле вас нашел!
Они не слышали этот голос, казалось, не три дня, а минимум месяц. Улыбающийся Фархад вошел в кабинет Зафара, занося с собой свежий воздух и какие-то неизвестные запахи.
— Дядя Фархад, — встрепенулась Дильфуза. — Как мы по вас соскучились! А как вы сюда вошли? Разве мы не были заперты от окружающего мира?
— Вот именно, что были. Но время эксперимента истекло, и силовой барьер исчез. И сейчас ваше время снова идет в том же темпе, что и у всех людей.
Фархад обнял по очереди Дильфузу и принца Рустама.
— Рад тебя видеть, Фархад, — после недолгих объятий мастер Зафар отстранился и пытливо взглянул на друга. — Как дела? Удалось решить все вопросы?
— Удалось, Зафар. Правда, это оказалось сделать не так-то легко, как думалось, но в итоге все члены совета согласились, что мы поступили правильно, ускорив время Избранной для того, чтобы она смогла приобрести знания и навыки, необходимые для перемещения в пространстве. Кстати, как твои успехи, Дильфуза? Надеюсь, ты была прилежной ученицей нашего уважаемого мастера?
— Да, Фархад. Они старались изо всех сил. Почти не спали и не ели, но зато есть результаты, — ответил за девушку Зафар. — И Дильфуза, и принц Рустам получили базовые знания, они имеют общее представление обо всех существующих мирах, они освоили язык джаннидов, и Дильфуза приобрела навыки, необходимые для перемещения в пространстве. Мы тренировались на небольших расстояниях, и у нее все очень хорошо получалось.
— Отлично, Зафар. Я знал, к кому нужно обращаться с этой просьбой. Спасибо тебе, друг, за все.
— Да что ты говоришь, Фархад! Это же наш долг — защищать Избранную. А что может быть лучшей защитой, чем полученные ею знания о том, как на самом деле устроен наш мир и каким законам он подчиняется, — и мастер Зафар посмотрел своим глубоким взглядом на новоиспеченную Избранную Дильфузу и стоявшего рядом с ней будущего правителя Рустама.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});