Учительница в школе для маленьких магов (СИ) - Катерина Заблоцкая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увы, но, если принцип функционирования гребня мне в целом был и без магии понятен, то с платьем возникли затруднения. Только раза с четвертого я поняла, как в него влезть. Потом едва не задохнулась, пока пыталась руками нашарить рукава и вытащить голову из пытавшегося удушить меня лифа. Наконец-то всё получилось, и платье повисло на мне мешком.
Что дальше-то делать? Как его затянуть?
Я попыталась завести руки за спину и поймать края шнуровки, но тщетно. Ничего не получалось. Только шарила ладонями в пустоте, пытаясь поймать край веревки.
— Да чтоб тебя! — не выдержала наконец-то — и это активировало платье. Шнуровка затянулась сама собой, платье отлично легло по фигуре.
К моему удивлению, оно даже не попыталось меня задушить! Дышать было… Нормально. Я б даже сказала, достаточно легко. По крайней мере, я вдохнула воздух полной грудью и даже улыбнулась своему отражению, довольная тем, как выглядела.
Образ был мне к лицу. Не то чтобы я планировала ходить в таком или испытывала желание примерить на себя исторические наряды, но раз уж пришлось… И настроение постепенно поползло вверх. Да, я в чужом мире, да, не знаю как выбраться, но справлюсь!
Для кого, впрочем, я собралась быть красивой? Не для Алессандро же… Придется убедить своё сознание, что для себя.
Придя к выводу, что жизнь не так отвратительна, как я думала изначально, я расправила юбки платья, скользнула ногами в туфли — те оказались впору, — и выскользнула в коридор. Хотелось есть, но где тут найти что-нибудь съедобное, я не знала, потому просто пошла наобум — пока, завернув за угол, не налетела на кого-то.
Мужские руки обхватили меня за талию, в нос ударил знакомый парфюм — это был Алессандро.
— О, — усмехнулся он. — Вижу, вы уже адаптируетесь в этом мире… Даже оценили местную моду? Надеюсь, бросили свою дурацкую идею попытаться сбежать отсюда раньше срока…
Я решительно столкнула чужие руки со своей талии и гневно воззрилась на Алессандро. Всё приятное, что было в этом утре, резко исчезло, настроение окончательно испортилось, и я сердито смотрела на мужчину, мысленно проклиная его за то, что он вообще встретился на моем пути. Он же перехватил мой взгляд и усмехнулся, как будто получая удовольствие от упорного сопротивления и упиваясь моим раздражением.
— Как, однако, вы любопытно желаете доброго утра, — выдавила я из себя максимально спокойный ответ. — Уже успели посмеяться и над моим внешним видом, и над адаптацией…
— О, я не смеюсь, — Алессандро отступил от меня на шаг. — Это платье вам очень идет, — он сменил тон на светский и даже мило мне улыбнулся. — И прическа замечательно подчеркивает аристократичность ваших черт, леди Анна. Я всего лишь хотел отметить, что вы отлично вписываетесь в картину этого мира… Возможно, и передумаете возвращаться, когда срок подойдет к концу?
Мне отчаянно хотелось съязвить в ответ, но я увидела что-то такое в лице Алессандро, что вместо привычного оскорбленного ответа я поинтересовалась:
— Вам, кажется, очень бы хотелось, чтобы я здесь осталась… Почему?
— Всего лишь хочу, чтобы хорошая специалистка работала в этой школе дольше, чем год. У нас, знаете, наблюдаются небольшие проблемы с кадровым составом, потому хороших учителей так просто не отпускают.
— Но ведь вы знаете, что хорошей учительницей я не буду. Я не получила соответствующего образования, — возразила я. — И попала сюда по ошибке. Вы и договор-то подписывали с моей сестрой, и это её знания могли бы пригодиться — не мои.
Судя по усмешке, Алессандро совершенно не жалел, что произошла такая подмена.
— Я привык судить о людях по их поступках. Самое яркое, что совершили у меня на глазах вы — это спасли ребенка, причем практически ценой собственной жизни. Ваша сестра — обманула свою близняшку и отправила её вместо себя в другой мир. Думаю, в данном случае присутствие у неё педагогического опыта и образования перевешивает, — он помолчал немного, а потом добавил: — Договор в самом деле нерасторжим. На нем блокирующая магия, которая не позволяет не только нанимающемуся, а и нанимателю так просто отказаться от своих обязанностей. Чтобы не было соблазна избавиться от человека.
Мне показалось, что Алессандро говорил вполне искренно, но правила местных магических договоров всё равно казались слишком уж странными, чтобы это всё было правдой. На языке так и крутился вопрос: как же здесь всё функционирует, если всё так строго? Может, он придумал что-то…
— У нас редко заключаются межмировые договоры, — отметил Алессандро. — Это скорее исключение, чем правило. Потому всё руководится особым магическим правом.
— Которое позволяет совершить вот такую подставу?
— Нет в мире ничего идеального.
Я усмехнулась, но спорить почему-то не стала. Пусть… Тем более, Алессандро явно был не против сменить тему разговора и, предложив мне локоть, промолвил:
— Проводить вас в столовую? Для завтрака.
— Да, это было бы хорошо. Но не слишком ли рано? У меня нет часов…
У Алессандро, в отличие от меня, часы были, причем наручные, но старинные на вид, таких мне никогда видеть не доводилось. Он бросил взгляд на причудливый циферблат и проронил:
— Всего семь утра. Но завтрак уже должен быть готов. Спустя полчаса в столовую уже прибудут дети.
— Они просыпаются так рано? — удивилась я. — А в сколько же начинаются занятия в школе?
— Первый урок в восемь утра.
Я вспомнила свои годы учебы и покачала головой.
— Не слишком ли рано? Отнюдь не каждому ребенку легко встать в