Жестокий романс (сборник) - Эмиль Вейцман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шут
(вылезая из-под кресла)
А я уж, так и быть,У нас его сумею заменить…
(Делает непристойный жест; Филипп слабо улыбается.)
ЗанавесСцена III
Спустя много лет. Кладбище в окрестностях Мадрида. Поздний вечер. Временами из-за туч выплывает луна. Появляются Дон-Жуан и Лепорелло. Дон-Жуан сильно постарел и опустился за прошедшие годы: виски на голове поседели, лицо стало дряблым и морщинистым. На Дон-Жуане засаленная шляпа и сильно поношенный плащ. Лепорелло изменился много меньше своего хозяина – он только сильно растолстел.
Лепорелло
(еле поспевая за Дон-Жуаном)
Куда Вы так, хозяин, припустились?Потише, ради бога! Мне за ВамиС моей одышкой нелегко угнаться.
Дон-Жуан
Я так и знал, что не придёт она!Чтоб пусто стало этой подлой шлюхе!
Лепорелло
Кому бежать охота, пусть бежит,А я – так отдохнуть предпочитаю.
(В изнеможении шлёпается на надгробную плиту.)
Уф! Хорошо!.. Хвала плите могильной.На ней весьма приятно отдохнуть,Куда, небось, приятней, чем под нею.В гробу я видел этот чёртов бег!
Дон-Жуан
(останавливаясь)
Уже устал? Да мы лишь пять минут,Как тронулись с тобою в путь обратный.
Лепорелло
Легко сказать, всего лишь пять минут!Вы припустились точно на свиданье,А я уже давно в годах и в теле.Мне даже полминуты не под силуНести за Вами ноги, если ВыШагаете так резво.
Дон-Жуан
(задумчиво)
Лепорелло!Как думаешь, причина каковаТому, что на свиданье не явиласьПрелестница Инесса?
Лепорелло
Какова?
(В сторону.)
Какой же тут причине быть ещё,Когда давным-давно ты стал похожимНа старую облезлую мартышку,Когда в такой ты ходишь затрапезе,Когда в твоём кармане зазвенитСкорее пустота, чем золотые.Пообещала, да и не пришла, –Должно быть, посмеяться захотелосьНад старым дуралеем.
Дон-Жуан
Лепорелло,Ты что ещё бубнишь себе под нос?
Лепорелло
Да всё гадаю, отчего ИнессаТак подло Вас надула?
Дон-Жуан
ПочемуРешил ты, что она меня надула?Ведь заболеть Инес могла внезапно,А вдруг вернулся муж…
Лепорелло
Э-эх, хозяин,Лет двадцать-двадцать пять тому назадЯвлялись на свиданье без задержкиЗазнобы Ваши.Сколько раз больнымиНелёгкая их приносила к Вам.А сколько раз за ними следом мчалисьС кинжалами законные мужья?!
Дон-Жуан
(с раздражением)
Пойми, дурак, одну простую вещь, –Душою ныне молод я, как прежде,И в сердце у меня бушуют страстиСильней, чем у юнцов двадцатилетних.
Лепорелло
(в сторону)
Особенно, когда сверх меры тыНажрёшься шпанской мушки, за которойМеня к врачу гоняешь.
Дон-Жуан
Чёрт возьми!Она, признаться, дьявольски пикантна.
Лепорелло
Инесса что ли?
Дон-Жуан
Нет, я о другой,О рыженькой красотке, что вертеласьСегодня целый день перед дверьмиГостиницы, где мы остановились.
Лепорелло
Дешёвая, должно быть, потаскушка,Да только Вам сейчас не наскрестиИ на такую, – надо ведь платитьЗа комнату, за харч и за леченьеАмурной Вашей хвори.
Из-за туч появляется луна и ярко освещает кладбище. Дон-Жуан обращает внимание на гробницу, возле которой они остановились.
Дон-Жуан
Боже правый!Да это же гробница Донны-Анны!Отгрохал же сквалыга командорСвоей дочурке мавзолей на славу.А как она чудесно изваяна.Мне кажется, что тёплый ветер ночиЕй мраморные кудри шевелит.Смотри, смотри, под мраморной туникойТихонько грудь вздымается.
Лепорелло
Хозяин,Мне кажется, сейчас совсем другое.Уйдём-ка подобру и поздорову, –Уж больно грозно статуя глядитНа Вас и… временами на меня…
Дон-Жуан
(весело)
Что испугался?! Ну-ка, Лепорелло,Ступай поближе к статуе прекраснойИ так скажи: сеньора, мой хозяинИ Ваш супруг законный, Дон-Жуан,Уже два дня как без гроша в карманеИ должен спать поэтому один.Ему такая жизнь осточертела,И вынужден он Вас просить, чтоб завтраОбязанность супружескую ВыИсполнили. К полуночи явитесьДля этого в гостиницу к супругу.
Лепорелло
Хозяин, пощадите, – я боюсь!
Дон-Жуан
(наступая на Лепорелло)
Кому сказал!
(Лопорелло направляется к статуе Донны-Анны; в это время луна заходит за тучку.)
Лепорелло
Сеньора, мой хозяинИ Ваш супруг законный, Дон-Жуан,Уже два дня как без гроша в карманеИ должен спать поэтому один.Ему такая жизнь осточертела,И Вас просить он вынужден, чтоб завтраОбязанность супружескую ВыИсполнили, – к полуночи явитесьДля этого в гостиницу к нему.
(Статуя в ответ кивает.)
Лепорелло
Она… она…
(Отбегает от статуи.)
Дон-Жуан
Ну что там приключилось?
Лепорелло
Она… в ответ кивнула мне, хозяин.Не верите? Так пригласите сами.
Дон-Жуан
(Хватает Лепорелло за шиворот и тащит к гробнице Донны-Анны; весело)
Когда нашкодит кошка, по́д нос ейСуют её дерьмо, чтоб отучиласьПовсюду гадить; я же ткну, голубчик,Тупой твой нос в твою же трусость, может,Ты станешь хоть немножко посмелей.
(Статуе.)
Ну что, Аннета, завтра ждать тебя?
(Статуя в ответ кивает.)
Лепорелло
Вы видели?
Дон-Жуан
Пошли-ка, братец, прочь:В нечистом месте не встречают ночь.
ЗанавесСцена IV
Комната Дон-Жуана в гостинице. Справа дверь; слева окно, прямо кровать. На ней сидит полураздетый Дон-Жуан. Посреди комнаты стол с горящей свечою. Время от времени гремит гром, и окно на мгновение освещается молниями.
Дон-Жуан
Пока на свете водятся инфанты,Мои объятья девкам не забыть!..Так хвастал я когда-то пред собою.Теперь себе признаться я могу…На свете ещё водятся инфанты,А девок всех и за год не сочтёшь,Да я не тот! Увы, моё «bel canto»Давно красоток не бросает в дрожь.Ещё мои объятья не забыты,Но кем же? Кем же?! Разрази их ад!Старухами… Да где тут будешь сытым, –Я обобрал их тридцать лет назад.Они меня в дни юности любили,Но кто сейчас из модных шлюх возьмётДа в Дон-Жуана втрескается?ИлиОн вечно юн, красив, он вечно в силе,И в нём до гроба похоти на взвод?Всю жизнь нетрудно подлым оставаться,Ах, если б заодно и молодым!Но небо всё хорошее с прохладцейДарует своим чадам дорогим…
(Где-то далеко часы начинают бить полночь; после двенадцатого удара оглушительно гремит гром и ярко сверкают молнии. Дверь в комнату распахивается, входит статуя Донны-Анны.)
Статуя
Велению супруга повинуясь,К нему пришла я нá ночь, чтоб исполнитьСвой долг жены. Неверный Дон-Жуан,Тебя сейчас я заключу в объятья…
Дон-Жуан
(вставая)
Она пришла! Проклятья небу, аду!Мутится разум… Что за жуткий звук?!.Он хруст костей мне так напоминает.
(Статуя падает на Дон-Жуана. Свет на сцене гаснет. Темнота.)
Дон-Жуан
О… каменные, страшные объятья!
(Проваливаются в огненную трещину, пересекшую комнату пополам.)
Эпилог
(На минуту опускается занавес. Когда он снова поднимается – перед зрителями та же комната, только обставленная по моде 22-го века. Комнату пересекает огненная трещина. Из трещины в костюме 22-го века появляется Дон-Жуан; он молод и красив, он широко и радостно улыбается.)
Дон-Жуан
(выходя на авансцену)
Пред Вами приоткрылся и немалоПодонок вечный, Дон-Жуан,Что жил ещё в эпоху феодалов,Что пережил эпоху буржуа.В аду не раз горел он, но из пепла,Как феникс возрождался молодым.Он весь порок, который, точно лепра,Гноитживым.
(Взмахивает руками – занавес начинает тихо закрываться.)