Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Любовь капитана «Феникса» - Мэрлин Ловлейс

Любовь капитана «Феникса» - Мэрлин Ловлейс

Читать онлайн Любовь капитана «Феникса» - Мэрлин Ловлейс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 40
Перейти на страницу:

«Феникс» опять зарылся носом глубоко в воду, мачты его заскрипели и загудели, как нестройный хор. Сару знобило, глаза ее все чаще обращались помимо ее воли к богато расшитому покрывалу. Не выдержав в какой-то миг, она добралась, борясь с качкой, до кровати, быстро сдернула с себя насквозь промокшие брюки и тунику, поколебавшись, добавила к ним кусок льняной ткани, которой обвязала свою грудь, привлекавшую такое внимание Стрэйта, и, оставшись лишь в нижнем белье, набросила себе на плечи покрывало. Ощутив блаженное тепло, она с облегчением вздохнула, снова уселась на стул и стала ждать капитана.

Через несколько секунд ветер утих так же внезапно, как налетел. «Феникс» больше не бросало из стороны в сторону. Море успокоилось. А Сару, напротив, охватило невероятное волнение. Сердце ее громко билось. Услышав, как стукнула дверь кают-компании и капитан приказал держать шхуну точно по ветру, она затаила дыхание. Стискивая обеими руками вышитый шелк, она ни жива ни мертва ждала наступления бури иного рода.

И действительно, Стрэйт ворвался в каюту со стремительностью тайфуна, так что дверь с грохотом захлопнулась за ним. У порога он замер, глядя на нее с такой яростью, что Сара невольно поднялась на ноги.

Под мокрой льняной рубашкой четко обозначились напрягшиеся мускулы Стрэйта. Вид у него был дикий, как у той неукрощенной стихии, с которой он только что боролся. Вот тут-то Сара наконец поняла, почему китайцы иногда называют особенно сильных мужчин белыми тиграми.

А женщин – напомнила она себе – зелеными драконами.

– Я так и знал, – произнес он низким угрожающим голосом. – Как только Бёрк сообщил мне, что на борт «Феникса» пробралась англичанка, прикинувшаяся китайцем, я сразу понял: это можете быть только вы.

Едкое замечание не было вопросом, и Сара не сочла нужным на него отвечать.

– Вы что – сумасшедшая? – Он медленно стал двигаться в глубь каюты.

Сара, далеко не робкого десятка, тем не менее, сделала шаг назад, затем второй, пока путь к дальнейшему отступлению не преградил стол.

– Нет, я не сумасшедшая, – возразила она менее уверенно, чем ей хотелось бы. – Я просто решительная.

– Решительная? Что же вы решили доказать? Что вы столь же безумны, как ваш отец? Или вы решили опозориться?

Подумать только, лорд Стрэйт заботится о ее репутации! Изумленная до предела, Сара не сразу сообразила, что ей ответить.

А Стрэйт истолковал ее молчание по-своему. Лицо его приняло жесткое выражение, он переводил презрительный взгляд с ее лица на плечи и с плеч на лицо. Только тут Сара заметила, что зеленое покрывало сползло. И мокрый лифчик обрисовывает ее грудь так же четко, как рубашка Стрэйта – его мускулатуру. Залившись краской, она быстро подтянула покрывало до самого подбородка.

Капитан сделал еще один шаг вперед. Губы его сложились в презрительную усмешку.

– Приношу вам свои извинения, мисс Эбернати. Знай я, что вы твердо намерены забраться в мою постель, я бы не дал вам так просто уйти из Обители Танцующих Цветов.

Его присутствие выводило Сару из равновесия. Она забыла, какую мужскую силу источает этот человек. Ей пришлось собрать в кулак все свое самообладание, чтобы заговорить тем тоном, каким она привыкла делать замечания своим братьям.

– Не смешите, лорд Стрэйт. У меня и в мыслях не было забираться в вашу постель. Я хочу одного – найти отца.

– Но я же сказал, что приложу для этого все усилия.

– Я вам не верю, – заявила Сара, поднимая подбородок.

Он взглянул на нее с яростью. Да, его обвиняли во многих прегрешениях, большинство которых он признавал. Но, несмотря на весьма вольное поведение, он тем не менее придерживался нравственного кодекса, который не позволял нарушить данное слово.

Ему случалось убивать, но исключительно во время сражения или на дуэли. Он никогда не принуждал к соитию женщину, которая того не желала. Никогда не торговал опиумом или рабами, чем промышляла Ост-Индская компания. И никогда, никогда ни один мужчина и ни одна женщина не смели обвинить его в том, что он не сдержал обещание!

А тут дочь какого-то жалкого миссионера заявляет, что не верит ему! Удивительно ли, что его беспредельное раздражение переросло в гнев. Заскрипев зубами, он сделал еще один шаг по направлению к ней.

– Как бы вам не пришлось об этом пожалеть, мисс Эбернати! Не доверяя мне, вы предпочли пробраться на корабль, где команда – сплошь отпетые негодяи. Пока я не переправлю вас на судно, идущее в Макао, станете жить в этой каюте. И не вздумайте высунуть нос за дверь, иначе будете наказаны точно так же, как любой из моих подчиненных, осмелившийся ослушаться моего приказания.

– Но…

Он крепко ухватил ее за подбородок и притянул лицо к своему.

– Уж поверьте, это обещание я выполню. Ослушаетесь – велю раздеть вас догола, привязать к лееру и отстегать как следует.

– Вы… вы не посмеете! – Сара побледнела как мел.

– Еще как посмею, мисс Эбернати! И даже с превеликим удовольствием.

Джейми что было силы захлопнул за собой дверь. Будь проклята эта женщина! Совсем ничего не соображает! Хоть бы подумала о том, какой опасности себя подвергает.

Ему она не доверяет, но полностью отдается на его милость. Проучить бы ее как следует, бросить в трюм например. Или изорвать в клочки тонкие тряпки, прикрывающие ее прекрасные округлости, и испробовать вкус не только ее губ. И то, что это желание было настолько сильным, еще больше раздражало Джейми.

Он вышел на палубу, где, как и предполагал, собралась вся команда, жаждавшая узнать, что за женщина пробралась на «Феникс». Джейми осмотрел пестрое сборище. Он лично выбирал себе матросов и каждому из них, не задумываясь, доверил бы свою жизнь. А вот женщину – ни за что! Если Сара Эбернати дорожит своей честью, лучше ей не попадаться им на глаза.

Все как один матросы громко и долго выражали свое разочарование тем, что непрошеная гостья не лодочная девочка, горящая желанием предложить свои профессиональные услуги капитану, да и всей команде.

– Кто же она в таком случае? – поинтересовался худой, кожа да кости, весь в морщинах, одноглазый ветеран морских баталий.

Джейми заколебался. Если Сару не называть и вернуть своевременно в Макао, может, ее идиотская выходка не получит огласки и репутация девушки будет спасена? Недоумевая, с чего это он так печется о добром имени какой-то дочери миссионера, Джейми ответил уклончиво. Но одноглазый ветеран не унимался:

– Не станешь же ты утверждать, что уговорил бежать с тобой желтоволосую сестрицу голландского купца! Ту бесстыжую, что не лучше портовой проститутки липла к тебе, пока ты торговал пушку у ее братца.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовь капитана «Феникса» - Мэрлин Ловлейс.
Комментарии