Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Сказка для Белоснежки - Дайан Левинг

Сказка для Белоснежки - Дайан Левинг

Читать онлайн Сказка для Белоснежки - Дайан Левинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 38
Перейти на страницу:

– Приглашения уже разосланы? – вдруг спросила Виолетта.

– Нет, я же говорю: ты не захотела устраивать пышную церемонию и…

– Я бы хотела красивую свадьбу, – вдруг сказала Виолетта. – Мне кажется, что я всю жизнь об этом мечтала.

Синтия и Гарольд открыли рты, глядя на нее.

– Возможно, я просто… боялась ответственности, – повторила Виолетта слова Синтии.

– Так, значит, ты не передумала выходить за меня замуж? – встрепенулся Гарольд.

Виолетта воззрилась на него, словно только что обнаружила его присутствие.

– Не то чтобы… Видишь ли, Гарольд, я бы хотела поближе тебя узнать, прежде чем принимать такие важные решения.

– Ну нет! – воскликнула Синтия. – Ты уж извини, Ви, но так не пойдет. Ты твердо сказала мне, что обожаешь Гарольда и выйдешь за него замуж во что бы то ни стало. Только с ним ты начала превращаться в приличного человека.

– И тем не менее я сбежала, – возразила Виолетта.

Синтия замолчала. Крыть было нечем. Виолетта поняла, что совершенно не хочет есть, и с трудом поднялась из-за стола. Гарольд тут же кинулся ей помогать, но она отвергла его помощь.

– Иду спать! – провозгласила Виолетта. – Извините, но на сегодня с меня хватит потрясений.

Она вернулась в свою комнату, снова прибегнув к помощи Ральфа, упала на кровать и почти сразу же провалилась в сон.

3

Когда Виолетта проснулась, в незанавешенное окно светило солнце. Она зажмурилась, повернулась на другой бок и широко зевнула. Через минуту Виолетта заметила, что так и не разделась вчера. На ней было все то же домашнее платье. Умывшись и приведя себя в порядок, она надела длинную юбку, призванную скрыть хоть немного уродливый гипс, и блузу свободного покроя. Все в тех же домашних мягких тапочках – а вернее в тапочке – Виолетта проковыляла к лестнице. Во всем доме не было слышно ни звука. Она не могла себе позволить звать на помощь, а потому кое-как спустилась на первый этаж самостоятельно. Путь по лестнице занял у нее около двадцати минут.

Стрелки больших напольных часов показывали без двадцати восемь. Виолетта не помнила привычек своей сестры, но предположила, что та еще спит.

Ну и отлично, решила Виолетта, исследую-ка я пока первый этаж.

Через полчаса она уже знала, что где находится. Виолетта обнаружила библиотеку, кабинет (принадлежал он ей или Синтии, она пока не выяснила), гостиную и большую кухню, где три женщины готовили завтрак.

– Доброе утро! – громко поздоровалась она с ними и, к своему удивлению, получила ответ на испанском.

Ни одна из женщин не говорила на ее родном языке. Испанского же Виолетта не знала.

Как я общалась с ними раньше? – подумала она. Или же всеми домашними делами ведает Синтия?

Стоило ей подумать о сестре, как та появилась на пороге кухни.

– Виолетта! Ты уже проснулась!

– Довольно давно. Я устроила самой себе экскурсию.

– И как успехи? – подмигнула Синтия. – Много сделала открытий?

– Порядочно, – призналась Виолетта. – Эти женщины говорят только по-испански?

Синтия улыбнулась.

– Ах, конечно же ты этого не помнишь. Видишь ли, несколько лет назад мы столкнулись с проблемой поиска хорошей прислуги. Нам посоветовали взять этих женщин. У меня за все это время ни разу не было к ним претензий. А поскольку я прекрасно владею испанским, то, сама понимаешь, отдавать приказания мне совсем не трудно.

– А что делаю я?

– Развлекаешься и получаешь удовольствие от жизни, – сказала Синтия, рассмеявшись. – Не бери в голову, Виолетта, ты никогда не интересовалась домашним хозяйством.

Она обратилась по-испански к женщинам, они ей ответили, и Синтия сказала сестре, что та может погулять полчаса, пока готовят завтрак. Виолетта отдала предпочтение саду.

Аккуратно подстриженные газоны и ухоженные клумбы моментально навеяли на нее тоску. По-видимому, Синтия не лгала, когда сказала, что Виолетта терпеть не могла ничего правильного.

Неужели и все остальное тоже правда?

Она забралась в самый глухой уголок сада и обнаружила там старую беседку, где, впрочем, оказалось очень уютно. Виолетта уселась на скамейку и задумалась. Засыпая вчера, она надеялась на то, что утром хоть что-нибудь в ее голове прояснится. Однако теперь поняла, что рассчитывать на это особенно не стоит.

Раздумья Виолетты прервал высокий хриплый голос, позвавший ее по имени. Она обернулась и увидела Гарольда, идущего к ней по тропинке. Изо всех сил Виолетта попыталась приветливо ему улыбнуться, но подозревала, что гримаса все равно вышла кислой.

– Я так и знал, что найду тебя здесь, – сказал Гарольд, подходя к беседке.

Он был в новеньких черных джинсах и белоснежной рубашке. Виолетта вынуждена была признать, что у Гарольда отличная, атлетически сложенная фигура, а густым темным волосам многие мужчины позавидовали бы. Если бы не лошадиная физиономия, он выглядел бы вполне милым парнем.

– Почему ты рассчитывал меня здесь найти? – поинтересовалась Виолетта.

– Это же твое любимое место, – сказал он и вошел в беседку.

– Ты живешь неподалеку? – спросила Виолетта.

Гарольд удивленно на нее посмотрел.

– С чего ты взяла?

– Ты приехал как раз к завтраку, да и вообще, судя по всему, частенько здесь бываешь, вот я и предположила…

– Я живу недалеко, но бываю здесь так часто вовсе не поэтому, – сказал он и слегка покраснел. – Я хотел увидеть тебя.

Впервые за все время их знакомства Виолетта осознала, что собиралась за Гарольда замуж. И даже любила этого мужчину, если верить словам Синтии. А не верить ей у Виолетты пока повода не было. Она внимательно и беззастенчиво разглядывала Гарольда, надеясь, что прежние чувства всколыхнутся в ней, но они молчали.

– Можно, я присяду рядом? – тихо спросил Гарольд, явно смущенный пристальным вниманием.

– А, разумеется. – Виолетта подвинулась, освободив ему место.

Гарольд сел прямо, словно к его спине была привязана линейка, и сложил руки на коленях.

– Я хотел поговорить с тобой без посторонних.

– Говори, – ответила Виолетта, с интересом к нему присматриваясь.

Гарольд смотрел прямо перед собой, однако через минуту решился повернуться к невесте. Он больше не выглядел неуверенным, как вчера.

Похоже, мой жених пришел-таки в себя, подумала Виолетта.

– Я не знаю, с чего начать, – произнес Гарольд и впервые посмотрел Виолетте в глаза. – Но первым делом хочу сказать, что я безумно скучал по тебе.

Ей стало стыдно. Если она была влюблена в него, а он искренне любил свою невесту, то ее теперешнее безразличие могло действительно причинять ему боль.

– Мне очень приятно, – выдавила из себя Виолетта.

Гарольд подсел ближе. Их бедра соприкасались. Виолетта почувствовала, как сильно он напряжен.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 38
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сказка для Белоснежки - Дайан Левинг.
Комментарии