Категории
Самые читаемые

Бэтмен 1-2 - Билл Флэш

Читать онлайн Бэтмен 1-2 - Билл Флэш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 99
Перейти на страницу:

Пингвины вновь загалдели и, как по команде, стали прыгать ровными рядами в воду и небольшими группами исчезать в тоннелях, ведущих в разные стороны.

Пританцовывая на месте и потирая уродливые ладони, Пингвин подбадривал своих солдат хвалебными выкриками. И когда последняя птица покинула ступени и исчезла в воде, он повернулся к своей технике.

- Ты сумасшедший маньяк, - сквозь зубы процедил Макс.

- Не больше, чем ты, - возразил птицечеловек, разгрызая спинку принесенной ему рыбы. - Просто то, что ты делал всю жизнь, я решил сделать в один день. Кроме того, у меня личные счеты. Вы, мерзкие людишки, не поставили меня на пьедестал, - хохотал довольный собой Пингвин, - и теперь я вас всех уничтожу за это!

Его уродливые пальцы коснулись клавиатуры. Дисплей вспыхнул зеленым светом.

"Определить мощность заряда", - вывел Пингвин на дисплей.

По экрану поползла строчка. Щурясь, он считал ее и, повернувшись к Шрекку, спросил:

- Как ты считаешь, килотонны им хватит?

"Оценка человеческих жертв после взрыва", - вспыхнуло на экране.

"Сто тысяч человек", ответила машина синтетическим голосом.

- Тебе плохо, Макс? - злобствовал Пингвин. - Ничего, скоро ты присоединишься к этому числу. Их будет сто тысяч и один.

"Минута до старта ракет", произнесла машина.

- А! Мои крошки, наверное, уже выходят на площадь, - его ласты вновь заходили по клавишам.

Буквенная строка сменилась телевизионной картинкой. Установленные на касках некоторых солдат-пингвинов камеры отслеживали происходящее в строю.

"Пингвины на подходе к Готэм-Плэйс", равнодушно голосом констатировал компьютер.

Пингвин захлопал в ладоши, продолжая поглощать мелкую рыбешку из стоящего перед ним никелированного ведерка...

Брюс спустился по узкой винтовой лестнице в самую отдаленную пещеру своих подземных владений. Металл ступеней гудел под его ногами тяжелым набатом.

Вейн нащупал выключатель и включил свет. Ровное голубое сияние наполнило подземелье, отражаясь искрящимися блестками в покрытых каплями росы стенах.

Посередине прямоугольной комнаты, вырубленной в скале, стоял сигароподобный корабль на подводных крыльях.

- Альфред, - тихо позвал Брюс в пустоту.

- Я вас давно жду, мистер Вейн, - ниоткуда ответил голос слуги.

- Извини, старина, но меня задержали неотложные дела.

- А хорошо ли, сэр, заниматься делами там, где положено заниматься совсем другими вещами.

- Дело в том, что это был очень странный карнавал, там на приходящих насильно надевают маски. Пусть даже и надоевшие им.

- Но, я надеюсь, вы все же встретили там мисс Кайл?

- Разумеется. Она - само совершенство.

- О! Я рад, мистер Вейн, что вы подбираете именно такие слова для того... Это хороший знак.

- К черту знаки, Альфред. Меня сейчас интересует совсем другое. Пингвин...

- Неужели среди приглашенных в этот дом был этот невозможный человек?

- Конечно, его не было. Но, тем не менее, он ухитрился испортить всем праздник.

- Мистер Вейн, что же мог сделать этот маленький неприятный тип?

- Он просто взорвал бомбу и...

- Неужели он оказался террористом?

- Более того, еще он похитил...

- Боже мой, неужели мисс Кайл?

- Нет, мистера Макса Шрекка.

Альфред озадаченно смолк, но через мгновение продолжил:

- Может быть, вам, мистер Вейн, мой вопрос покажется наивным или неуместным, но я никак не могу понять, для чего мистеру Пингвину понадобился мистер Макс Шрекк?

- О! Все очень просто. Мистер Пингвин мучается комплексом неполноценности из-за своей семьи.

- Но, по-моему, у мистера Пингвина не такая уж плохая родословная. Она восходит... Это неважно, но это достоверно известно.

- Нет, ему не нравится то образование, которое он получил.

- Какая неблагодарность! Конечно было бы лучше, если бы он отправился учиться в Европу, но... Но ведь не каждый может похвастаться дипломом Оксфорда. Почему-то мне кажется, что таким дипломом в нашем городе не может похвастаться никто. Так что его переживания напрасны.

- И, тем не менее, Пингвин так разошелся, что собрался похитить всех сыновей-первенцев нашего города...

- Неужели он будет держать их заложниками и поменяет только на университетский диплом?

- Нет. По-моему, он собирался их убить.

- Но, мистер Вейн, тогда я не могу понять, как вы позволили ему заниматься этими отвратительными вещами и не прекратили это безобразие.

- Конечно, я его прекратил.

- Ну, слава Богу...

- Только вот о чем я все время думаю - может, зря я отрезал голову тому несчастному клоуну?

- Какому клоуну?

- Клоуну, одному из тех негодяев, которые похищали детей по приказу Пингвина. Может, не надо было... Все-таки... Мне почему-то кажется, что он не успел осознать всю мерзость своего поступка. И его голова... Ну да Бог с ним. Сейчас меня волнует совсем другое.

- Что же? Ведь порядок в городе вы, кажется, навели?

- Порядок? - задумчиво проговорил Брюс. - Да. Но вот в чем дело, старина. Забравшись на крышу мэрии, я задал себе вопрос...

- Но, мистер Вейн, что вы делали на крыше мэрии?

- Как что? Я висел вверх ногами под потолком чердака и думал. Вы же знаете, Альфред, что это меня успокаивает.

- Так какой же вопрос вы себе задали?

- Я спросил: "Все ли теперь в порядке в нашем городе?" И тут я почувствовал, что гигантские полчища...

- Мистер Вейн, это я виноват. Простите.

- В чем ты виноват, Альфред?

- В полчищах, сэр. Когда в последний раз я выводил тараканов с помощью вашего нового средства, то оставил коробочку с препаратом в вашей лаборатории...

- Господи, старина, да какое это имеет значение...

- Но ведь вы сами говорили о полчищах. Так вот эти отвратительные твари съели все, что я для них насыпал, и потом по вентиляционным ходам проникли в вашу лабораторию. Они ищут коробочку со средством, их там целые полчища. Так что извините.

- Да нет, Альфред, вы меня не так поняли. Я почувствовал, что целая армия надвигается на Готэм. И вот теперь я должен пойти и разобраться во всем этом.

Брюс открыл люк и исчез в кабине бэткатера.

- Мистер Вейн, вам понадобится моя помощь?

- Конечно, милый Альфред.

- Тогда что же мне делать, сэр?

- Слушайте эфир, вы можете понадобиться в любую секунду.

Металлический пол пещеры стал медленно опускаться, покрываясь водой, и через минуту сигара лодки нырнула под воду. Вспенивая огромные буруны водометными двигателями, она понеслась по темным тоннелям подземной реки по направлению к городу.

Брюс включил прибор ночного видения и, пристально вглядываясь в причудливые силуэты подземного русла, повел машину в сторону старой, заброшенной части системы городской канализации.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 99
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бэтмен 1-2 - Билл Флэш.
Комментарии