Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В л а д о е. Так ты бы уж и помог, бездельник! Эх! Мы-то как-нибудь да устроимся, а вот нашему королю совсем плохо! Плохо! Если бы не Елица с ним…
Т р и п е. Не женщина, а золото! Родная мать за ним так бы не ходила… Да, а ты ничего не слышал о ней и о Хрвое? В первый день, как она сюда пришла, они смотрели друг на друга, будто раньше век знакомы были. О чем-то с глазу на глаз поговорили… Но с тех пор — ничего! Я сказал об этом королю — он промолчал, будто и не слышал. Может, это из-за нее Хрвое в последнее время в Королевскую Сутеску не наведывается. А раньше, бывало, нет-нет да заявится.
В л а д о е. Куда там! Некогда ему, мой Трипе! Он ни одну женщину в Боснии не пропустит! Как только они ему не надоели!
Т р и п е. Никакого удержу на него нет. Об заклад бьюсь, что у него с нашей Елицей что-то было! Хотя я в своей жизни не видал женщины порядочнее. Только бы ей остеречься отца Николы! Он что-то против нее замышляет!
Входит Ф р а н ц и с к а н е ц, он слышит последние слова.
Ф р а н ц и с к а н е ц. Слава Иисусу, господа! О церкви пересуды ведете. Прекрасно!
Т р и п е (вскакивает). Слава Иисусу!
Владое встает и поворачивается спиной к монаху.
Ф р а н ц и с к а н е ц. Могу вам сказать, что лично я ничего не имею против госпожи. Но есть вещи, мимо которых католическая церковь не может пройти, знайте это, господа. Ведь в Европе при всех дворах слух прошел, что наш благородный Твртко, католический король, живет в богомильском браке с какой-то блудницей. В этом следует хорошенько разобраться.
В л а д о е. Кто это будет разбираться? У вас что, нет дел поважнее?
Т р и п е. Лучше, чтобы король не слышал об этом, отец Никола…
Ф р а н ц и с к а н е ц. Мне жаль, но я вынужден ему сказать. Пришел приказ из Джакова доставить госпожу в епископский дворец, чтобы поставить ее перед святым крыжем. Предоставьте вы это мне, господа… Лучше расскажите, как поживает король.
В л а д о е. К исповеди пока не собирается.
Ф р а н ц и с к а н е ц. С еретиками не разговариваю! Я обращаюсь к королевскому протовестиару. Где его величество?
Т р и п е (показывая рукой вверх). Там, в своей башне. Говорит, что здесь ему не хватает воздуха.
Входит И с а й я. Владое встает и направляется к нему.
В л а д о е. Где ты был? Воевода Вукчич тебя со вчерашнего вечера ищет.
И с а й я. Я слепого гусляра привел… А что за спешка?
В л а д о е. Что-то готовится, Исайя! Будь сегодня настороже.
И с а й я (крестится). И у меня есть предчувствие, есть! Плохой сон нынче ночью видел… А где воевода?
В л а д о е (смотрит на часы). Теперь уже поздно. В десять — встреча с королем… Иди со мной.
И с а й я (глядя на Францисканца). Да поможет нам господь бог… (Уходит вместе с Владое.)
Ф р а н ц и с к а н е ц. Этот пес черноризец уже давно болтается здесь, в Королевской Сутеске. Что вынюхивает, чего ему надо?
Т р и п е. Он тоже часто справляется о твоем здоровье…
Ф р а н ц и с к а н е ц. Пес, раскольник! Это ведь католический двор!
Т р и п е. Один бог знает, чей он, господи меня прости…
Ф р а н ц и с к а н е ц. Католический! Но здесь зараза! Опять у вас эта чума завелась… Что известно королевскому протовестиару об упомянутой женщине?
Т р и п е. Женщина как женщина! Неплохая женщина! Монах ею тоже интересовался… Оставьте вы госпожу в покое… Хватит у нее своих бед…
Ф р а н ц и с к а н е ц. Не каждая достойна быть любовницей католического короля! Не каждая! Из-за этой бесстыдницы он лишился руки дочери почтенного герцога Альбрехта…{31} А это не шутка. Мы еще в этом разберемся! Посмотрим, что же в самом деле происходит при боснийском дворе!
Т р и п е. Ничего тут не происходит, отец Никола! Ничего, говорю я тебе! Вот так-то! Все как и раньше! Все! Только король болен.
Ф р а н ц и с к а н е ц. И эта его болезнь тоже кажется нам очень странной.
Т р и п е. Странной?
Ф р а н ц и с к а н е ц. С чего бы это вдруг болело сердце у такого здорового человека?! В Джакове этому никто веры не дает, даже епископ Доминик. Известно, что сердце умирает, если его пронзить…
Т р и п е. Видно, его пронзили черные мысли.
Ф р а н ц и с к а н е ц. Ни о чем подобном мы никогда не слышали.
Т р и п е. Черные мысли да черные вести, которые вы, святые отцы, ему приносите! Так колотится его сердце, отец Никола, что весь дворец дрожит.
Проходит Е л и ц а, она несет на подносе кубок.
Ф р а н ц и с к а н е ц. Слава Иисусу, госпожа…
Е л и ц а. Я несу лекарство королю.
Ф р а н ц и с к а н е ц. Я вижу… У меня есть для тебя новости, госпожа.
Е л и ц а. Лекарство остынет.
Ф р а н ц и с к а н е ц. Складывай свои вещи и собирайся в дорогу, госпожа. Мы отправляемся завтра на заре. Далеко до Джакова.
Е л и ц а. Я не расстанусь с королем, господин мой. Зачем мне ехать в Джаково? Оставь меня в покое!
Ф р а н ц и с к а н е ц. Ты удостоилась чести. Епископ зовет тебя для беседы. Только для беседы.
Е л и ц а. Розмарин остынет.
Т р и п е (хватает Францисканца за руку). Оставь ее. Пусть женщина занимается своими делами…
Е л и ц а торопливо уходит.
Ф р а н ц и с к а н е ц (ей вслед). Собирайся, госпожа!
Т р и п е. Ты не можешь увезти ее без разрешения короля, отец Никола! Это ты должен понять. Сперва его спроси. Но если он тебя незваного застанет во дворце, горе тебе! Горе и тебе и мне!
Ф р а н ц и с к а н е ц. Голову готов прозакладывать, что эта женщина — богомилка. Мой нюх меня еще никогда не подводил! Да к тому же, слыхать, этот их гость Момир постоянно тут у дворца бродит… Наверняка они в сговоре!
Т р и п е. Давай-ка мы с тобой договоримся, отец Никола. (Смотрит на часы.) Вот-вот десять пробьет. Ступай теперь! У короля совет с господами из русага. Я доложу ему, что ты приходил, если примет он тебя — ну и ладно! Договорились, а? Иди.
Ф р а н ц и с к а н е ц (уходя). Только скажи, что это очень важно. Важно и срочно! (Останавливается.) А что решили на русаге?
Т р и п е. Не знаю! Даже и король не знает! Иди…
Ф р а н ц и с к а н е ц. Не знает! Даже король не знает! (Смеясь, идет к двери.)
Навстречу ему — Х р в о е, Д а б и ш а и В у к о в и ч. Дабиша и Францисканец переглядываются. Францисканец кивает головой, усмехается, уходит. Часы играют мелодию: десять часов.
Входит Т в р т к о, за ним — Е л и ц а. Т р и п е уходит. Дабиша и Вукович опустили головы. Только Хрвое выдерживает взгляд короля.
Т в р т к о. Рано вы прибыли, господа! Добро пожаловать!
В у к о в и ч. Рады видеть тебя в добром здравии, Твртко.
Х р в о е (глядя на Елицу). У тебя хороший вид, Котроманич наш! Люди говорят…
Д а б и ш а. Лучше некуда! Лучше некуда!
Е л и ц а. Сядь, Твртко.
Т в р т к о (садится). Мне легче, когда я хожу…
В у к о в и ч. Как ты себя чувствуешь, Твртко?
Х р в о е. Правду ли говорят, что