Категории
Самые читаемые

Флэшбэк - Дэн Симмонс

Читать онлайн Флэшбэк - Дэн Симмонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 163
Перейти на страницу:

Танки испарились мгновенно. Сотни пехотинцев, мужчин и женщин, — все, кто находился в радиусе двух километров от трех взятых под придел и разом уничтоженных танков, — попали в зону действия ударной волны. Ударная волна — воздушный вихрь — швырнула их на сто с лишним метров сквозь полные пыли небеса. Никто, похоже, не выжил.

Берег реки обрушился и полностью погреб под собой «ошкош».

«Переход на полностью автономное воздушное обеспечение», — раздался роботизированный голос, которого Ник не слышал прежде.

Вибрации и дрожь были очень сильны. Если бы Сато не прижимал его к ударостойкому креслу, то Ник, вероятно, болтался бы по кабине, как дробь в жестянке.

— Ни хера себе, — прошептал Ник, когда вертикальные колебания прекратились и Муцуми Ота врубил две спаренные турбины, чтобы вывести машину из-под завала.

Он повел «ошкош» по образовавшейся насыпи. Выехав наверх, на выжженную землю, Ота остановил машину, не выключая двигателей. Дайгору Окада открыл люк в верхнюю башню и поднялся туда, прихватив тяжелые магазины для мини-пушки. Но стрельбы не последовало.

Ник смотрел на мониторы: те включались по мере того, как мини-беспилотники возвращались в пределы видимости. Образовался почти идеальный круг выжженной земли: на севере он заканчивался в миле от них, захватывая русло реки, на юге — милях в двух, доходя до утесов речной долины.

Двери открылись, Водитель, Муцуми Ота и Синта Исии подключились к своим ПЭВС, вышли наружу и направились вниз, ко все еще горящему первому «ошкошу».

— Пожалуйста, опустите щиток и подключите ПЭВС, — вполголоса велел Сато. — Воздух полон радиоактивных частиц. Мы должны извлечь останки Джо из машины. На самом деле его звали Генсиру Ито. И хотя после пожара от него останется совсем немного, мы должны найти то, что сможем. Мы пришлем других людей для более основательных поисков, а потом отправим прах Ито-сана назад в Японию, где его похоронят с почестями, как героя. Мы чтим наших мертвецов.

Ник кивнул и трясущейся рукой опустил щиток шлема. Движения его были так неточны, что Сато помог напарнику подключить ПЭВС. Затем гигант нажал кнопку; большая задняя дверь распахнулась и опустилась. Ник вслед за Сато спустился по пандусу на землю, покрытую коркой, которая ломалась и хрустела под их ногами. Не осталось ни травинки — все сгорело в пламени.

— Ядерные заряды? — выдавил из себя Ник.

— Нет-нет, — ответил Сато по закрытой двусторонней связи. — Чисто гиперкинетическое оружие. С орбиты. Там многие сотни ждут вызова. Здесь использовались только шесть. Никаких боеголовок. И конечно, никакой радиоактивности. Простое превращение скорости в энергию. В огромную энергию.

— Я и не знал, что такие штуки существуют, — прошептал Ник.

Путь их лежал к первому «ошкошу». Ота и Исии с помощью больших пенных огнетушителей сбивали пламя с остатков машины. За спиной Сато и Ника заскрежетала, поворачиваясь, башня-пузырь — это Дайгору Окада прикрывал их.

— Нет, не знали, — подтвердил Сато, извлекая из наружного кармана машины огнетушитель и протягивая его одной рукой Нику. Потом он вытащил другой — для себя.

— У вас рука в ужасном состоянии, — сказал Ник. — Вас нужно срочно эвакуировать по воздуху и направить к хирургу.

Сато улыбнулся и покачал головой.

— Окада-сан — превосходный медик. И Генсиру Ито тоже был медиком. На борту этого «ошкоша» достаточно болеутоляющих средств и медицинских материалов. Окада-сан сможет оказать мне первую помощь, и оставшиеся три-четыре часа до Санта-Фе я проведу относительно комфортно.

Прежде чем спуститься в русло реки, Ник посмотрел на юг, а потом снова окинул взглядом простиравшуюся на мили опустошенную местность. Повсюду все еще пылали бесчисленные мелкие пожары. Казалось, вся земля охвачена огнем.

— Как вы называете это оружие? — спросил он.

Сато улыбнулся.

— Человек, который выдвинул идею мощного самонаводящегося кинетического оружия, имея в виду прежде всего разгром глубоких бункеров, назвал его ОБК.

— Как?

— Орбитальное боевое копье. Очень простая вещь и очень полезная для таких вот сражений малыми силами, когда обычной воздушной поддержки оказать нельзя. Иногда используется в Китае. Довольно редко. Очень дорого.

— И эти шесть ОБК — из личного запаса мистера Накамуры?

— Хай. — Сато ухмыльнулся, хотя Ник был уверен, что японца мучает страшная боль. — Но мы чаще говорим не «ОБК», а «жэ-медведи».

Ник вспомнил, что его удивило это необычное слово.

— «Жэ» — это физическая величина, что-то связанное с ускорением, гравитацией?

— Да, — кивнул Сато, словно получая удовольствие от шутки, доступной лишь кругу избранных. — Но еще «жэ» — это первая буква имени американского эн-эф писателя, автора, первым предложившего эту идею.[97] Мы чтим творцов идей там, где можем.

— Эн-эф писателя, — повторил Ник. — «Н» дефис «ф».

Улыбка сошла с лица Сато.

— Это было важно, Боттом-сан, — доставить вас для завтрашнего разговора с доном Кож-Ахмед Нухаевым. Я обещал мистеру Накамуре, что вы там будете.

Когда они двинулись по обрушенному берегу к горящему «ошкошу», Ник вдруг задумался: а как они собираются доставать куски обугленного и скорченного тела Джо из этого хаоса? И найдут ли голову?

— Хорошо бы, чтобы дон Кож-Ахмед Нухаев стоил того, — пробормотал он.

— Да, — мрачно согласился Сато. — Хорошо бы.

2.03

Шоссе I-70 к западу от Денвера

24 сентября, пятница

Вэлу казалось, что его подняли высоко на невидимом тросе и теперь он болтается между раем и адом. Иногда он поднимался и видел свет. Но чаще он падал вертикально, пока трос, выбрав слабину, не натягивался, и он повисал совсем рядом с черными скалами и сернистыми ямами. Но, болтаясь так в темноте, он никуда не прибывал. Вэл уже был готов смириться с любой судьбой, лишь бы только где-то оказаться. Вечером в ту пятницу он был близок к раю.

По иронии судьбы — забавной только для него самого, — Вэл Боттом не верил ни в рай, ни в ад.

Некое подобие рая представляла собой Юта. Юта была одним из немногих штатов (не вышедших из Соединенных Штатов — сейчас это название звучало комично), которые ремонтировали дороги и высылали на них дорожные патрули, даже на междуштатные хайвеи, которые прежде находились под федеральным присмотром и управлением. Конвой успешно преодолел двадцатидевятимильный опасный отрезок диагонали Верджин-ривер: бандиты обстреливали их с утесов на протяжении двух третей пути, но машины охраны отвечали на огонь, и пройти удалось почти без потерь. После этого поездка по северу Юты — по I-15, потом по I-70 на восток, к Колорадо, — была больше похожа на легкую прогулку с высокой скоростью, как ездили во времена детства его деда. Вэл в жизни ничего подобного не испытывал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 163
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Флэшбэк - Дэн Симмонс.
Комментарии