Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 45
джаганнатха каичхе карийачхена бходжана
аджи саба махапрасада кара асвадана
джаганнатха — Господь Джаганнатха; каичхе — как; карийачхена бходжана — пообедал; аджи — сегодня; саба — все; маха-прасада — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; кара асвадана — вкусите.
«Мне очень хочется, чтобы сегодня вы все отведали обед таким, как его принял Господь Джаганнатха».
ТЕКСТ 46
эта бали' питха-пана саба кхаойаила
бхикша карана ачамана караила
эта бали' — сказав это; питха-пана — оладьями и сладостями; саба — всех; кхаойаила — накормил; бхикша карана — накормив прасадом; ачамана караила — попросил помыть руки, ноги и прополоскать рот.
С этими словами Сарвабхаума Бхаттачарья положил всем оладьи и молочные сладости. Накормив преданных, он принес воды, чтобы они помыли руки и ноги и прополоскали рот.
ТЕКСТ 47
аджна маги' гела гопинатха ачарйаке лана
прабхура никата аила бходжана карина
аджна маги' — попросив позволения; гела — пошел; гопинатха ачарйаке лана — взяв (с собой) Гопинатху Ачарью; прабхура — к Господу Чайтанье Махапрабху; никата — близко; аила — подошел; бходжана карина — пообедав.
Затем, с позволения Господа Чайтаньи Махапрабху и Его преданных, Сарвабхаума Бхаттачарья и Гопинатха Ачарья также сели обедать. Отобедав, они вернулись к Господу Чайтанье.
ТЕКСТ 48
`намо нарайанайа' бали' намаскара каила
`кришне матир асту' бали' госани кахила
намах нарайанайа — выражаю почтение Нараяне; бали' — сказав; намаскара каила — поклонился (Господу Чайтанье Махапрабху); кришне — к Господу Кришне; матих асту — да будет стремление; бали' — произнеся; госани — Шри Чайтанья Махапрабху; кахила — сказал.
Поклонившись Чайтанье Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Намо нараяная» («Я выражаю почтение Нараяне»).
Чайтанья Махапрабху ответил: «Кришне матир асту» («Да сосредоточится твое сознание на Кришне»).
КОММЕНТАРИЙ: У санньяси, представителей четвертого уклада духовной жизни, принято приветствовать друг друга словами ом намо нарайанайа («Я выражаю почтение Нараяне»). Это приветствие особенно распространено среди санньяси-майявади. В смрити сказано, что санньяси не должен ни от кого ничего ожидать, и ни в коем случае не должен мнить себя Верховной Личностью Бога. Санньяси-вайшнавы никогда не говорят о своем тождестве с Господом. Они всегда считают себя вечными слугами Кришны и хотят, чтобы весь мир обрел сознание Кришны. Вот почему, благословляя других, санньяси-вайшнав всегда говорит: кришне матир асту («Да придет к вам сознание Кришны»).
ТЕКСТ 49
шуни' сарвабхаума мане вичара карила
ваишнава-саннйаси инхо, вачане джанила
шуни' — услышав (это); сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; мане — в уме; вичара карила — решил; ваишнава-саннйаси — санньяси-вайшнав; инхо — этот (человек); вачане — из слов; джанила — понял.
Услышав это, Сарвабхаума понял, что Господь Чайтанья является санньяси-вайшнавом.
ТЕКСТ 50
гопинатха ачарйере кахе сарвабхаума
госанира джаните чахи кахан пурвашрама
гопинатха ачарйере — Гопинатхе Ачарье; кахе — говорит; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; госанира — Господа Чайтаньи Махапрабху; джаните — знать; чахи — хочу; кахан — какое; пурва-ашрама — прежнее положение.
Тогда Сарвабхаума попросил Гопинатху Ачарью: «Расскажи мне, что Он делал в прошлом».
КОММЕНТАРИЙ: Словом пурвашрама называют прошлое положение человека. Некоторые отрекаются от мира, пройдя через семейную жизнь, а некоторые — сразу после завершения ученичества (периода брахмачарьи). Сарвабхаума Бхаттачарья хотел знать, какой образ жизни вел Шри Чайтанья Махапрабху до принятия санньясы.
ТЕКСТ 51
гопинатхачарйа кахе, — навадвипе гхара
`джаганнатха' — нама, падави — `мишра пурандара'
гопинатха-ачарйа кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; навадвипе — в Навадвипе; гхара — дом; джаганнатха — Джаганнатха; нама — имя; падави — фамилия; мишра пурандара — Мишра Пурандара.
Гопинатха Ачарья ответил: «В Навадвипе жил человек по имени Джаганнатха, а фамилия его была Мишра Пурандара».
ТЕКСТ 52
`вишвамбхара' — нама инхара, танра инхо путра
ниламбара чакравартира хайена даухитра
вишвамбхара — Вишвамбхара; нама — имя; инхара — Его; танра — этого (Джаганнатхи Мишры); инхо — Он; путра — сын; ниламбара чакравартира — Ниламбары Чакраварти; хайена — является; даухитра — внуком (сыном дочери).
«Господь Чайтанья Махапрабху — сын того Джаганнатхи Мишры. Раньше Его звали Вишвамбхарой Мишрой. Он внук Ниламбары Чакраварти».
ТЕКСТ 53
сарвабхаума кахе, — ниламбара чакраварти
вишарадера самадхйайи, — эи танра кхйати
сарвабхаума кахе — Сарвабхаума говорит; ниламбара чакраварти — господин по имени Ниламбара Чакраварти; вишарадера — Махешвары Вишарады (отца Сарвабхаумы); самадхйайи — школьный товарищ; эи — таково; танра — его; кхйати — знакомство.
Бхаттачарья сказал: «Я знаю Ниламбару Чакраварти, поскольку он был школьным товарищем моего отца, Махешвары Вишарады».
ТЕКСТ 54
`мишра пурандара' танра манйа, хена джани
питара самбандхе донхаке пуджйа кари' мани
мишра пурандара — Джаганнатха Мишра Пурандара; танра — он; манйа — уважаемый человек; хена — так; джани — знаю; питара самбандхе — благодаря отношениям с моим отцом; донхаке — обоих (Ниламбару Чакраварти и Джаганнатху Мишру); пуджйа — достойными почитания; кари' — считая; мани — принимаю.
«Мой отец очень уважал Джаганнатху Мишру Пурандару. Зная об отношениях, которые связывали Джаганнатху Мишру и Ниламбару Чакраварти с моим отцом, я питаю к ним обоим глубокое почтение».
ТЕКСТ 55
надийа-самбандхе сарвабхаума хришта хаила
прита хана госанире кахите лагила
надийа-самбандхе — из-за того, что (Господь Чайтанья) имеет отношение к Надии; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хришта — радостный; хаила — стал; прита хана — обрадовавшись; госанире — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кахите лагила — обратился.
Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху родом из Надии, Сарвабхаума Бхаттачарья очень обрадовался. Он обратился к Нему с таким словами.
ТЕКСТ 56
`сахаджеи пуджйа туми, аре та' саннйаса
атаэва хан томара ами ниджа-даса'
сахаджеи — естественно; пуджйа — достойный уважения; туми — Ты; аре — а также; та' — конечно; саннйаса — отречение от мира; атаэва — поэтому; хан — есть; томара — Твой; ами — я; ниджа-даса — личный слуга.
«Ты внушаешь мне глубокое уважение. Кроме того, Ты санньяси, поэтому я хочу быть Твоим личным слугой».
КОММЕНТАРИЙ: Грихастхи (семейные люди) должны оказывать санньяси всевозможное почтение. Сарвабхаума Бхаттачарья, хотя и был старше Шри Чайтаньи Махапрабху, почитал Его как санньяси и как человека, достигшего вершин духовного экстаза. Поэтому естественно, что Бхаттачарья видел в Шри Чайтанье своего господина.
ТЕКСТ 57
шуни' махапрабху каила шри-вишну смарана
бхаттачарйе кахе кичху винайа вачана
шуни' — услышав (это); махапрабху — Чайтанья Махапрабху; каила шри-вишну смарана — обратился мыслями к Господу Вишну; бхаттачарйе — Сарвабхауме Бхаттачарье; кахе — отвечает; кичху — некие; винайа вачана — смиренные слова.
Услышав эти слова, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же вспомнил о Господе Вишну и смиренно ответил Бхаттачарье.
ТЕКСТ 58
"туми джагад-гуру — сарвалока-хита-карта
веданта падао, саннйасира упакарта
туми джагат-гуру — ты наставник всего мира; сарва-лока — всем людям; хита-карта — желающий добра; веданта падао — преподаешь философию веданты; саннйасира — странствующих монахов, отрекшихся от мира; упакарта — благодетель.
«Как учитель философии веданты, вы являетесь наставником всего мира и величайшим благодетелем для всех людей. Вы также благодетель всех санньяси».
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку санньяси-майявади преподают своим ученикам и последователям философию веданты, таких санньяси обычно называют джагад-гуру. Этот титул означает, что они пекутся о благе всех людей. Поскольку Сарвабхаума Бхаттачарья был не санньяси, а семейным человеком, он приглашал санньяси к себе домой и кормил их прасадом. Поэтому его также считали величайшим покровителем и другом всех санньяси.