Русские фамилии - Унбегаун Борис Генрихович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сочетание двух гласных разбивается введением в, например:
Ляво́наў (русск. Лео́нов)
Наву́маў (русск. Нау́мов)
Радыво́наў (русск. Родио́нов)
3. Мягкие согласные т и д переходят, соответственно, в ц и дз перед і, е, я, а также перед согласным или в конце слова, когда мягкость обозначается буквой ь:
Кондраце́нка (русск. Кондрате́нко, укр. Кіндрате́нко)
Міцке́віч < Мі́цька, уменьш. от Змі́цер (русск. Ми́тька < Дми́трий)
Ціто́ў (русск. Тито́в)
Цяце́ра (русск. Тете́ря), но Цецяру́к (русск./укр. Тетерю́к)
Адзіне́ц (русск. Одине́ц)
Вало́дзька (русск./укр. Воло́дько)
Лебядзе́віч < ле́бедзь (русск. Лебеде́вич)
Эта белорусская черта не всегда исчезает в русифицированных фамилиях.
4. Согласный р всегда твердый. Следовательно, за ним никогда не могут следовать і, я, ю, е, которые заменяются на ы, а, у, э, например:
Барысе́віч (русск. Борисо́вич)
Рабы́ (русск. Рябо́й)
Круко́ўскі (русск. Крюко́вский)
После р безударный э в любой позиции переходит в а:
Раше́тнікаў (русск. Реше́тников)
Траццяко́ў (русск. Третьяко́в)
Эта черта в русифицированных фамилиях обычно не сохраняется.
5. Согласные ч, ш, ж всегда тверды. За ними, соответственно, должен следовать не і, а ы, например:
Андре́йчык (русск. Андре́йчик)
Жыдо́віч < жыд (русск. Жидо́вич)
Крушы́нскі (русск. Круши́нский)
После этих согласных безударный э в любой позиции переходит в а:
Жалезняко́ў (русск. Железняко́в)
Шаўчэ́нка (русск./укр. Шевче́нко)
Шчарбако́ў (русск. Щербако́в)
Эта черта в русифицированных фамилиях обычно не сохраняется.
6. Как и в украинском, белорусское г произносится как звонкое һ, например:
Багдано́віч (русск. Богдано́вич)
Поскольку в белорусском и русском языках эти два звука обозначаются одной и той же буквой, разница в произношении орфографически не отражается.
7. Белорусы, как и украинцы, не знали звука ф. Они так же, как и украинцы, заменяли его звуком п или х, или хв, например:
Гапано́віч < Гапо́н (русск. Агафо́н)
Трахімо́віч < Трахі́м (русск. Трофи́м)
Хвядо́с (русск. Федо́с)
В русифицированных фамилиях хв переходит в ф, а п и х обычно сохраняются.
8. Белорусские фамилии в форме прилагательных оканчиваются на ‑ы, ‑і (муж. р.) и ‑а (жен. р.), в отличие от русских окончаний ‑ый, ‑ий, ‑ая, например:
Дро́бны, Дро́бна (русск. Дро́бный, Дро́бная)
Сабале́ўскі, Сабале́ўска < со́баль (русск. Соболе́вский, Соболе́вская)
В русском контексте белорусские фамилии всегда выступают с русскими окончаниями.
Когда белорусский автор публикует книгу или статью на русском языке или белорусская фамилия цитируется в русском контексте, то белорусская орфография, основанная на фонетических принципах, автоматически превращается в русскую, основанную на морфологических принципах. В этих случаях белорусские фамилии часто выглядят совершенно по-русски, например, Королёв (бел. Каралёў), Берёзкин (бел. Бяро́зкін). И наоборот, русская фамилия зачастую почти не узнаваема в белорусском фонетическом написании, например: Астравіця́наў (русск. Островитя́нов), Брадзі́хін (русск. Бреди́хин), Увядзе́нскі (русск. Введе́нский). В белорусской орфографии передаются не только русские, украинские, но и все иноязычные фамилии. Так, например, англ. Byron по-белорусски становится Байран; Dickens — Дзікенс; а итал. Garibaldi — Гарыбальдзі.
Ниже белорусские фамилии приводятся в русифицированной форме, так же, как в предыдущей главе украинские. Элементы, от которых они образованы, даются в белорусской орфографии. Перечисляются только те фамилии, чье белорусское происхождение можно доказать с помощью языковых, исторических, географических или каких-либо других фактов. Белорусские фамилии, омонимичные русским, не приводятся.
2. Фамилии, образованные от крестильных имен
2.1. Фамилии с патронимическими суффиксами. В белорусских фамилиях часто встречается суффикс ‑ов/‑ев; по-белорусски он пишется ‑о́у/‑ёў, если на него падает ударение, и ‑ау/‑еў в безударной позиции. Белорусское написание придает этим фамилиям характерную форму, например, Арка́дзьеў, Цімафе́еў, Па́ўлаў, Сярге́еў; но когда они русифицируются, то появляются в соответствующих русских формах, например, Арка́дьев, Тимофе́ев, Па́влов, Серге́ев. В таких случаях, чтобы выделить белорусские фамилии из массы русских фамилий на ‑ов/‑ев, необходимо тщательное историческое исследование.
Белорусское происхождение вероятно и часто очевидно в фамилиях, производных от христианских имен (в полной или уменьшительной форме), проявляющих специфические белорусские черты, например:
Гапо́нов < Гапо́н (русск. Агафо́н)
Касту́сов < Касту́сь (русск. Константи́н)
Мате́вушев < Мате́вуш (русск. Матве́й)
Пана́сов < Пана́с (русск. Афана́сий)
Саму́сев < Саму́сь (русск. Самуи́л)
Супруно́в < Супру́н (русск. Софро́ний)
Ула́сов < Ула́с (русск. Влас)
Если основное крестильное имя по своей форме не греческого, а латинского происхождения (что связано с римско-католической традицией), то фамилия почти наверняка белорусского происхождения. Примеры:
Амбро́сов (русск. Амвро́сий)
Бази́лев, Базы́лев (русск. Васи́лий)
Банифа́тов (русск. Вонифа́тий)
Беньями́нов (русск. Веньями́н)
Войте́хов, Войце́хов (польск. Wojciech; соответствующего русского имени нет)
Каспа́ров, Каспе́ров (соответствующего русского имени нет)
Казими́ров (польск. Kazimierz; соответствующего русского имени нет)
Марце́лев (русск. Марке́л)
Мате́ев (русск. Матве́й)
Ши́монов (русск. Си́мон, Семён)
Тома́шов, Тома́шков (русск. Фома́)
Фра́нцев (соответствующего русского имени нет)
Элья́шев, Элиа́шев (русск. Илья́); эта фамилия может быть и еврейского происхождения (см. с. 258)
Юзе́фов (русск. О́сип)
Яку́бов (русск. Я́ков); эта фамилия может быть тюркского происхождения (см. с. 295).
К самым характерным белорусским фамилиям относятся фамилии на ‑ович/‑евич. Их нельзя спутать с русскими фамилиями, так как в русском этот патронимический суффикс в фамилиях не употребляется. Чаще всего их можно спутать с украинскими или польскими фамилиями. Из таких фамилий белорусскими следует, безусловно, считать те, которые (а) обнаруживают белорусские признаки, неизвестные в украинском, и (б) образованы от православных крестильных имен, отсутствующих в польском контексте.