Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Жена господина Мильтона. - Роберт Грейвз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но когда в 1654 г. Кромвель был объявлен протектором, когда в нем резко обозначились черты диктаторства, Мильтон отстраняется от общественно-политической жизни, углубляясь в работу над «Историей Британии» и над своим самым крупным теологическим сочинением — «О христианском учении». Первое издание на английском языке появилось на родине поэта лишь в 1825 г.
После смерти Кромвеля Мильтон вновь взялся за перо публициста: он пишет трактаты — «Трактат о гражданской власти в делах церковных», «Соображение о том, как отстранить наилучшим образом наемников от церкви», «Письмо к другу относительно испорченности республик», «Мысли и краткое соображение о свободной Республике». Мильтон предлагал план создания нового государственного строя — «Прямой и легкий путь к установлению республики».
«Богослов и участник борьбы против государственной церкви, он не был кальвинистом-фанатиком; недаром он тщетно стремился примирить знание и веру, критический разум и догму. Гуманист и наследник идейных сокровищ Ренессанса, ставший поборником революции, спорил в нем с пуританином-кальвинистом, писателем партии, созданной кальвинистами», — писал Р. М. Самарин в книге «Творчество Джона Мильтона» (М., 1964, стр. 180).
Роман Роберта Грейвза написан от лица первой жены Мильтона, Мэри (в девичестве Мари Пауэлл), всего же у Мильтона было три жены. Поскольку повествование представляет собой рассказ сначала совсем юной девушки — Мари вышла замуж шестнадцати лет от роду, потом разбитой и надломленной бесконечными ударами судьбы женщины, роман Грейвза чрезвычайно интересен именно этой эмоционально-субъективной окраской всех происходивших — в семье Мильтонов и в жизни всей страны — событий. Недаром в своем предисловии писатель пишет о том, что 1642 год — год особый: он ознаменован началом Гражданской войны и женитьбой Джона Мильтона, которому тогда было тридцать три года и он был на пороге своей поэтической и общественной славы.
Итак, перед читателем предстает образ властного, мрачного, порой жестокосердного человека: таким видит его юная жена, от которого она сбежала ровно спустя месяц к своим родителям. Но под давлением обстоятельств — ее отец был стойким роялистом, и в годы правления Кромвеля ему пришлось искать защиты у пользовавшегося тогда немалым влиянием и авторитетом Мильтона — спустя три года она возвращается к нему…
Не менее живо предстает перед нами и картина жизни англичан, ирландцев, шотландцев, раздираемых политическими и религиозными распрями, страдающих от нищеты, голода и болезней, гибнущих в бессмысленных кровавых сражениях.
Грейвз, поэт и историк, воссоздал один из самых трагических эпизодов истории Англии, блистательно справившись с вдвойне сложной задачей — сделать главным героем этого эпизода одного из самых ярких поэтов нового времени.
Насыщенность историческими реалиями, цитатами — прямыми и скрытыми — из произведений других авторов, свободное оперирование Библейским текстом, упоминание большого числа реально существовавших лиц, вероятно, потребует от читателя этого романа немалого умственного напряжения, но тем радостней будет результат: ведь эта книга принадлежат, в первую очередь, перу талантливого писателя, а тема «Поэт и власть» — и по сей день остается самой больной и самой неразрешимой.
А. Николаевская
Примечания
1
Так называли в старину дьявола. (Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, примеч. ред.)
2
Человек, отвечающий за придворный церемониал.
3
Игра слов: Руе — звучит, как «pie» — пирог (англ.).
4
1 галлон = 4,5 литра.
5
Имеется в виду секретарь по делам мировых судов, должность ликвидирована в 1972 г.
6
От «mop» — швабра (англ.).
7
Зеленый замок (франц.).
8
В ее состав входили рута, репяшок обыкновенный, шалфей, хвойный экстракт, львиный зев, очный цвет, маргаритки, пиретрум, щавель, мята и многое другое. Все травы смешивали, мелко резали, три дня настаивали на хорошем белом вине, помешивали два раза в день, а потом процеживали. Настойка была средством профилактики против чумы, иногда помогала при лечении. (Примеч. автора.).
9
1 пинта = 0,47 литра.
10
О, милые, маленькие детки Фавна, чудные отпрыски… (лат.)
11
Метемпсихоз (др. — греч.) — учение о переселении душ.
12
Новый человек (лат.).
13
Hog — свинья (англ.), hen — курица (англ.). Фамилии звучат как Свинопасов или Курицын.
14
Дословно: бычья голова (итал.).
15
Да, Ваше Величество (франц.).
16
Я не знаю, Ваше величество (искаж. франц.).
17
Эсквайра Бушела наградили за гостеприимство и назначили управляющим монетного двора в Уэльсе. (Примеч. автора.)
18
Понедельник и вторник на следующую неделю после Пасхи.
19
Майское дерево: украшенный цветами и лентами столб, вокруг которого танцуют 1 мая в Англии.
20
Роза — эмблема Англии, лилия — Ирландии, чертополох — эмблема Шотландии.
21
1 бушель — 36,4 л.
22
Психиатрическая больница в Лондоне.
23
Библия, I. Нав. 10; 1.
24
Соглашателями.
25
Члены муниципального района города.
26
Библия, Пр. 26; 11.
27
Один из старейших колледжей Оксфорда, в стенах которого учились многие выдающиеся ученые.
28
1 ярд — 91,44 см. Гинея — 21 шиллинг.
29
Парафраз слов Отелло. См.: Шекспир У. Отелло. М., 1957–1960.
30
Самая мелкая английская монета, равная 1/4 пенни, изъята из обращения в 1968 г.
31
Уступчивость, раболепие (лат.).
32
Земли в Англии, которые пожизненно принадлежат собственнику (крестьянину, горожанину, феодалу) или переходят по наследству.
33
Окаменелости.
34
Камни естественного происхождения.
35
Библия. Мф. 19:26.
36
Библия, Быт. 8:1.
37
Возле верхушки (лат.).
38
В Древнем Риме — высшее должностное лицо, осуществлявшее преимущественно судебные, правовые функции.
39
1 кубит — 0,5 метра.
40
Библия, Иоанн 18-3.
41
Библия, Левит, 21:13–14.
42
Выстриженное или выбриваемое место на макушке католических духовных лиц.
43
Одно из рабочих названий «Потерянного Рая».
44
Сэр Томас Гардинер Старший был королевским кандидатом на место спикера в палате общин, но против него выдвинули обвинения в том, что он чинил препятствия людям, желавшим подписать петицию против папистов в парламенте. Его заключили в Тауэр и обвинили в противостоянии парламенту и в том, что он сказал: «Опасно злить короля». Но теперь его освободили, он стал свободным человеком и мучеником в глазах знакомых и друзей. (Примеч. автора.)
45
Прозвище пуритан.
46
Вы удивительно благородны, мой милый зять! (франц.)
47
Юридически (лат.).
48
Фактически (лат.).
49
Одна из главных улиц Лондона, в старину улица шла вдоль р. Темзы.
50
Каледонийские — шотландские.
51
Помилуй, Господи; прости, Господи, прости! (лат.)