Битва в космосе - Гарри Тертлдав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фральк едва не испражнился прямо там, где стоял, когда понял, что чудовищное летающее насекомое несется прямо на него. Лишь спустя мгновение старший из старших сообразил, что по-прежнему сжимает в руках автомат. Автомат, который изжевал мерзкого кронга в кровавые лохмотья. Наверняка он совладает и с небесным монстром.
Правда, оружие сейчас смотрело в противоположную от чудовища сторону. Оно смотрело на омало. Изрыгнув проклятье, Фральк торопливо переместил автомат в другую пару рук…
* * *В течение секунды Лопатин успел перевести взгляд с Фралька на «стрекозу» и снова на Фралька.
Он, как и многие другие до него, внезапно открыл для себя один из величайших недостатков теории социалистического интернационализма: когда приходится выбирать между идеологией и себе подобными, большинство нормальных людей все же останавливаются на втором. Лопатин не стал долго раздумывать над своим открытием. Взревев, он бросился на старшего из старших.
* * *Лезвие ножа перерезало шнур, которым крепилась к фюзеляжу большая бутыль со смесью древесного спирта, керосина и бутана. Освободившись от груза, «стрекоза» сразу будто подпрыгнула в воздухе.
Внизу, где-то под самым днищем, взлаял «Калашников», и Сара истошно завопила, приготовившись к смерти, но все до единой пули прошли мимо, и велоплан не рухнул на землю.
Без зеркала заднего обзора Сара так и не смогла сообразить, что же произошло, а потому все, что ей оставалось, это крутить педали и молиться.
— Ура, милая! — прохрипел в динамике голос Брэгга. — Молодец! Наш «коктейль Молотова» сработал. Ты поджарила их обоих!
— Обоих? — переспросила Сара, тяжело дыша. — Кого это обоих?
— Минервитянина и русского, разумеется.
— О Господи… Но я же видела, как он набросился на скармера, чтобы помешать ему выстрелить в меня. Он хотел помочь, а я…
— Ну так что с того, что ты видела, — холодно сказал Брэгг. — Если бы не Лопатин, минервитянская образина никогда бы не заполучила в свои лапы «Калашникова», который положил тьму-тьмущую Реатуровых самцов. Да, может, и Фрэнк остался бы цел… И потом, теперь уже ничего не поделаешь.
— Ты прав, — ответила Сара, подумав, что командиру вообще не стоило говорить ей сейчас о печальной участи русского.
— Слушай, если тебя это успокоит, мы представим гэбэшника как героя, когда свяжемся с «Циолковским».
— Давай, — ответила Сара и, как ни странно, действительно немного успокоилась. «Никогда не стану солдатом, — решила она, — да и никогда не хотела». — О'кей. Я возвращаюсь на «Афину».
— Хорошо. Я тоже скоро там буду. Конец связи.
— Конец связи, — Сара отложила микрофон и приналегла на педали.
* * *Со смешанным чувством благоговения и ужаса Реатур смотрел на языки пламени, пожирающие его врага. Конечно, водные кузнецы омало давненько пользовались огнем, чтобы растапливать лед и заливать его в формы для изготовления инструментов. Горячей водой проделывали дыры в ледяных стенах или же поливали ею сверху, на головы атакующих. Но использовать в качестве оружия сам огонь… Хозяина владения передернуло.
Он попытался представить себе, как человеки сражаются между собой, и воображение мигом нарисовало ему поле боя, трясущееся от грохота шумового оружия и падающего с небес огня… Подобная картина заставила Реатура содрогнуться еще раз.
Но времени на то, чтобы предаваться пустым размышлениям, у отца клана не было. Битва со скармерами еще не завершена, и нельзя упускать прекрасной возможности вдоволь поразвлечься, громя проклятых западников
— Вперед! — приказал хозяин владения сгрудившимся вокруг полыхающего костра воинам. — Их главная сила заключалась в шумовом оружии. Теперь, когда его нет, мы расколем скармерскую армию надвое.
С боевым кличем Реатур перебрался через баррикаду, и самцы-омало последовали за ним. С востока, оттуда, где скармерам удалось прорвать линию обороны, часто-часто заговорило шумовое оружие Эллиота. Теперь человек пользовался им спокойно, не опасаясь того более мощного оружия, которым владел Фральк.
— За мной! — воодушевленно прокричал Реатур. — Надо отрезать скармерам путь к отступлению! — Он и его воины общей лавиной ринулись в восточном направлении, но, пробежав несколько шагов, хозяин владения остановился. Двумя командами он разделил большой отряд на два. Один из них, тот, что побольше, повел за собой на восток, а остальным приказал продвигаться на запад. Восхищенные перспективой покончить с проклятыми скармерами разом, его воины весело заулюлюкали.
Теперь Реатур надеялся не только убить как можно больше врагов, но и набрать пленников. Старый хрыч Хогрэм пожелтеет от злости. Будто солнце!
* * *Сара поняла, что совершила ошибку, приземлившись вблизи от «Афины». Она не могла самостоятельно выбраться из «стрекозы», не повредив ее, а Ирв, Луиза и с ними стремянка, судя по всему, до сих пор находились по другую сторону от Реатурова замка.
Сара потянулась к рации… и не включила ее, решив хотя бы несколько минут посидеть в тишине и спокойствии. Перелет через Каньон Йотун был тяжел физически, но сегодняшняя «бомбардировка» совершенно измотала ее морально.
Однако отдыха не получилось. Холод уже пробирал до костей, и Сара поняла, что вскоре совсем закоченеет, обеспечив себе валяние в постели с высокой температурой как минимум на неделю. Рука снова непроизвольно потянулась к передатчику.
Слева послышалось то ли шипение, то ли свист — словно что-то быстро катилось по снегу. Вспомнив слова Пэт о том, что подобные звуки могут издавать и минервитянские звери, Сара повернула голову и вздохнула с облегчением, увидев командира, подъехавшего к «стрекозе» на велосипеде.
Брэгг лихо затормозил и помахал ей рукой.
— Не можешь выбраться из своей пташки? Помочь?
— Да, на почему ты не остался с Реатуром? Ты наверняка еще нужен ему.
— Нет. Бой он решил завершить без меня, — Брэгг легко соскочил с седла. — Во-первых, у меня закончились патроны, а копьем или топором я орудовать не привык. Во-вторых, когда я уезжал, доблестный хозяин владения добивал и брал в плен тех скармеров, что не успели убежать, а также послал отряд за теми, кому удалось вырваться. Без разбомбленного тобой «Калашникова» пареньки с запада совсем захирели, и теперь добить их — раз плюнуть.
— Понятно. — Лишний раз убедившись, что у Брэгга всегда найдутся веские аргументы, чтобы объяснить любой свой поступок, Сара улыбнулась. — Слушай, а каким образом ты извлечешь меня из кабины? Стремянка в двух милях отсюда.
— Уж как-нибудь справлюсь. — Брэгг подошел к «Афине», взобрался на крыло по цепной лестнице и исчез в дверях воздушного шлюза. Спустя несколько минут он уже вернулся к «стрекозе» с большущим пластмассовым ящиком в руках. — Вот и вся проблема.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});