Тяжелые времена - Blayne Cooper
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорна отмахнулась от нее, но сделала, как было велено.
- Ты ее нашла? – слабым голосом спросила она. Ее распахнутые, неподвижные глаза смотрелись фиолетовыми в неверном свете зарождающегося дня. – Но охранник, которого я тогда попросила ее отыскать…
- Либо он плохо старался, либо на тот момент в интернете не было нужной информации. Это же было давно, да?
- Да, но… - Лорна вцепилась в край скамейки и зажмурилась. – Она… она умерла?
- Господи, нет! – Келли обняла ее, чувствуя себя отвратительно из-за того, что так перепугала ее. – Она работает репортером в газете, замужем, и у нее маленький сын. Они живут в пригороде Чикаго.
Лорна открыла глаза и посмотрела на Келли так, словно та говорила на незнакомом языке.
- Репортер? Но для этого нужно закончить колледж, верно?
Келли улыбнулась.
- Если ты хочешь работать в крупной газете, то да. А она работает в крупной газете.
Лорна выпустила скамейку, прижала руку ко рту и пробормотала сквозь пальцы – Значит, она выбралась, - она недоверчиво покачала головой. – Как-то ей удалось.
- На бумаге записан ее адрес, - Келли вопросительно вскинула бровь. – Он тебе нужен?
Лорна протянула дрожащую руку и отдернула ее.
- Ты сбережешь его для меня?
- Конечно, - Келли озадаченно вглядывалась в лицо Лорны. – Но я не…
- Мне нужно немного времени, Кел, - Лорна была похожа на солдата, который только что вышел из боя. Счастливого быть здесь, но психологически травмированного и немного сбитого с толку.
Келли ругательски отругала себя за то, что не подождала с этим известием. Но это же была хорошая новость, черт возьми! И она была так рада, когда нашла информацию о Меган, что сама тогда проплакала полдня.
- Все эти годы я надеялась, что она жива, - негромко проговорила Лорна. – Но я никогда не была в этом уверена. И даже если она жива, я боялась, что она пошла по стопам матери, и живет ее кошмарной жизнью. – Тут Лорна взволнованно уставилась на Келли. – А как она воспримет то, что ее сестра с судимостью вдруг ворвется в ее жизнь? Может быть, ее муж ничего не знает о том, в каких условиях мы росли, и что я сделала с отцом, и…
- Тихо, тихо. Все нормально, - Келли успокаивающе погладила ее по голове. – Я буду держать у себя ее адрес столько, сколь ты захочешь, а когда ты будешь готова, мы решим, что с ним делать, хорошо?
Напряжение отпустило Лорну.
- Да, - она глубоко вздохнула. – Это будет правильно. Я никогда не смогу отблагодарить тебя за это. Никогда. – Она тихонько улыбнулась, и морщинки вокруг ее глаз полностью разгладились. – Она правда жива?
- Правда.
Лорна восторженно вскрикнула, распугав птиц.
Келли хотелось пуститься в пляс. Этот счастливый выкрик стал для нее наградой за долгие часы, которые она провела, разыскивая Меган Малачи.
- Смотри, - Келли повернула голову, и Лорна повторила ее движение. – Мы чуть не пропустили рассвет.
Солнце выглянуло из-за горизонта, окрасив небо красно-розовым блеском.
Зачарованное лицо Лорны стало совсем детским.
- Вот это да….
Вместе с восходящим над горизонтом солнцем к Келли пришло понимание.
- Это твой первый восход, да? – изумленно спросила она.
Лорна просияла, и ее белозубая улыбка заблестела в свете раннего утра.
- Похоже на то, что с тобой у меня много чего будет в первый раз. – С неимоверной заботливостью она поправила укрывавшее их одеяло и довольно вздохнула. – Так что я просто собираюсь сидеть и получать удовольствие.
И когда Келли наконец смогла отвести взгляд от Лорны и посмотреть вдаль, она увидела там не то солнце, которое слепило ей глаза сквозь лобовое стекло , когда она добиралась на работу ни свет ни заря. Не то солнце, которое пробивалось сквозь окна ее спальни, превращая ее похмельные утра в кошмар. И даже не то солнце, которое она проклинала на закате долгого дня, когда не успевала сделать все намеченное и не хотела останавливаться.
Нет, этот рассвет был новеньким, с иголочки.
Для них обеих.
КОНЕЦ
Примечания
1
Bloomingdale’s – одна из старейших американских сетей универмагов, в которых представлены товары более 500 брендов – от демократичных до люксовых – прим. пер.
2
Это примерно 46-48 размер по нашим меркам– прим. пер.
3
2,44х3,35м- прим. пер.
4
Рост героинь – 173 и 165 см соответственно – прим. пер.
5
«Изгои» (англ. The Outsiders) — американский кинофильм режиссера Френсиса Форда Копполы, вышедший на экраны в 1983 году. Экранизация одноименного романа С. Э. Хинтон- прим. пер.
6
Джерри Спрингер – американский телеведущий. Первоначально его шоу позиционировалось, как политическое, но впоследствии основными действующими лицами становятся гости, желающие обсудить свои личные проблемы. Программа начинает затрагивать такие скандальные темы как супружеская измена, инцест, зоофилия, педофилия, проституция, порнография, гомофобия, расизм, фетишизм и так далее. Между гостями постоянно происходят перепалки, нередко перерастающие в драку, поэтому на съёмках всегда присутствует несколько охранников. Передача завоевала огромную популярность: за 20 лет в эфир вышло почти 4 тысячи выпусков, а похожие проекты появились на многих каналах в разных странах. При этом «Шоу Джерри Спрингера» регулярно подвергается критике за грубость и насилие, обвиняется в дурновкусии и низком интеллектуальном уровне – прим. пер.
7
Лорéтта Линн (англ. Loretta Lynn) - род. 14 апреля 1932 года —американская певица и композитор, одна из наиболее популярных исполнительниц кантри в 1960—80-х годах – прим.пер.
8
1,57 м и 45 кг соответственно – прим.пер.
9
Сáльса (исп. salsa) — типичный мексиканский соус. Чаще всего сальса изготовляется из отваренных и измельчённых томатов или томатильо (один из видов физалисов) и/или чили, с добавлением листьев кориандра, лука, чеснока и чёрного перца. Также возможно приготовление сальсы из других, часто непривычных сочетаний продуктов, например, лука и фейхоа – прим. пер.
10
Загородные клубы в Америке – это частные клубы для состоятельных людей, часто с закрытым членством, которые обычно находятся на окраине города или в ближайшем пригороде, и предлагают разнообразные способы проведения досуга – от спортивных (гольф, теннис, бассейны, поло) до развлекательных - прим.пер.