Дорога в ад - Лилит Сэйнткроу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну, вы сами понимаете, что я не могу перечислить всех, кто повлиял на создание образа Дэнни и ее мира, как не могу перечислить всех, кто повлиял на формирование моих собственных взглядов и представлений. Однако я осознаю их роль, и эта могучая подземная река питает колодец, из которого я черпаю творческие идеи. Я бесконечно благодарна нашему времени и современной социально-культурной ситуации за то, что они обеспечивают мне доступ к ошеломляющим сокровищам истинного человеческого знания и свободное время (хотя оно ограничено обязательствами перед издателями, детьми и кошками), чтобы выбирать из этого богатства все, что мне понравится, по моему усмотрению. А еще больше я благодарна за возможность заниматься именно тем, что люблю и для чего создана, - сочинять истории.
История Дэнни и Джафримеля закончена. Не знаю, вернусь ли я когда-нибудь в их мир. Не знаю, удалось ли мне рассказать о них лучшим из всех возможных способов, но уверена, что сделала это лучшим способом из известных мне. Каждая чертова минута работы над текстом доставляла мне наслаждение. (Даже переделки!) Я счастлива, что сделала это.
Чертовски счастлива. Джафримель порой преподносил мне сюрпризы, Данте иногда оказывалась невыносимой, но этот выдуманный мир больше говорит обо мне и о моем времени, нежели о каком-то будущем.
Жду не дождусь, когда снова смогу оказаться в таком же творческом аду.
Когда это случится, дорогой читатель, приглашаю тебя отправиться туда вместе со мной. Ведь истории для того и придумываются, чтобы рассказывать их кому-то. Иначе это занятие было бы совершенно бесполезным.
Ну вот, кажется, все. Осталось поблагодарить вас за чтение. Надеюсь, вы хорошо провели время.
А летающие скейтборды - это все еще круто!
[1] Голографический фильм, который смотрят герои романа Л. Сэйнткроу «Возвращение мертвеца».
[2] Переиначенные и поменявшие от этого смысл строки из монолога Макбета. См. У. Шекспир. Макбет, акт 1, сцена 7. В переводе А. Радловой звучат так: «Когда конец концом бы дела был, я б скоро сделал».
[3] Чем больше перемен… (фр.) Начало поговорки «Чем больше перемен, тем больше все остается по-старому».
[4] Роман «Большие воды» (1986) американской писательницы Меделайн Л'Энгле (1918-2007). На русском не выходил.
[5] Ктулху - спящее на дне Тихого океана мифическое чудовище, способное воздействовать на человеческий разум. Впервые упомянут в рассказе Говарда Ф. Лавкрафта (1890-1937) «Зов Ктулху» (1922).
[6] Айвасс - демон, с которым якобы установил контакт знаменитый «черный» оккультист Алистер Кроули (1875-1947).
[7] «Из праха ангелов» (2001) - книга американского писателя Эндрю Коллинза.
[8] «Влюбленный дьявол» (1772) - роман французского писателя Жака Казотта (1719-1792).
[9] «Клуб Дюма, или Тень Ришелье» (1993) - роман испанского писателя Артуро Перес-Реверте.
This file was created with BookDesigner program [email protected] 28.03.2011