Невестка слепого барона (СИ) - Полина Ром
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько секунд я восстанавливала дыхание и соображала, что делать, а потом открыла рот и завизжала так, что Освальд бросил окровавленного вора и резко повернулся ко мне:
— Что?! Тебя ранили?! Где болит, Искра?!
***
ОСВАЛЬД
Серьезным бойцом я никогда не был, да и не стремился стать им. Весь мой опыт свелся к тем самым пяти годам секции бокса, которые я потратил на спорт в институте. И больше на продолжение всей своей жизни: ни в боях на ринге, ни в реальных драках участвовать мне не приходилось. Для поддержания формы вполне хватало турника и утренней пробежки.
Нет, разумеется, конфликтные ситуации бывали, но как-то вот всегда удавалось решить их мирным путем. Так что долгие годы я считал себя человеком спокойным, выдержанным и к агрессии абсолютно не склонным.
Однако, когда Искра вскрикнула, я мгновенно и абсолютно точно понял смысл фразы: «У меня забрало упало».
Правда, осмыслить это самое понимание я смог уже сильно потом, когда соперник перестал сопротивляться и я наконец-то услышал жалобный голос Искры:
— Саша… Сашенька, хватит, пожалуйста… Ты же его убьешь!
Только тогда красная пелена на глазах начала потихоньку светлеть, и я повернулся к Клэр…
До кареты я нес ее на руках, просто боясь поставить на землю, хотя она шипела мне на ухо:
— Саш… Саня… я сама могу! Отпусти, люди же смотрят!
— Сиди! У тебя могут переломы быть.
— Да нормально у меня все, Саш… Я просто испугалась. Ну, может, на ребрах синяк будет.
На всех абсолютно людей, с интересом смотрящих на нас, мне было совершенно наплевать. Даже на этих уродов, которых подхватили почти вовремя подбежавшие солдаты. Того с сумкой скрутили достаточно быстро, и он был единственным, кто отделался только выбитым зубом. Капрал и один из вояк остались дожидаться городскую стражу, чтобы сдать этих красавчиков. Мне же было абсолютно все равно, что с ними случится дальше.
Меня все еще потряхивало, и это был не неизрасходованный адреналин, а самый обычный страх: «Что было бы, если бы ублюдок с ножом ткнул Клэр?! Она ведь такая хрупкая и беззащитная… Да я и сам хорош… Развесил уши, как последний лох, и вместо того, чтобы нормальную охрану организовать, яблочки покупал. Не тот здесь мир, чтобы расслабиться можно было.». Понимание того, как хрупка Искра, пугало.
Когда я наконец-то разжал руки и аккуратно поставил Клэр на землю, она обхватила меня за шею и поцеловала куда-то, неловко ткнувшись то ли в ухо, то ли в щеку. Возможно, сама она и не придала значения этому маленькому знаку благодарности. Возможно, для нее это был просто дружеский жест. А вот я полыхнул, как пубертатный мальчишка, и в какой-то момент даже сам удивился собственной реакции. Пришлось потоптаться пару минут у кареты, отдавая распоряжения кучеру и охране, да поплотнее кутаться в плащ, чтобы Клэр ничего не заметила.
Мы пробыли в Дольфенберге еще четыре дня. Посетили все лавки и магазинчики, где Клэр пожелала побывать.
Но я больше ни разу не оставлял большую часть охраны дома. Да и с капитаном мы обсудили все возможные варианты и случайности и составили четкий план, что и как нужно делать. Оставалось только уговорить Клэр принять это. Вряд ли ей понравится, когда я своей волей запрещу ей выход из дома без охраны. Однако разговор я отложил до возвращения в Алмейн: мне не хотелось портить поездку.
Зато в городе я первый раз в этом мире увидел огнестрельное оружие, что навело меня на весьма дельные мысли.
Болтаясь с Клэр по магазинчикам, я встретил в ювелирной лавке капитана герцогской охраны барона Фольца, с которым мы были слегка знакомы.
Пока Клэр демонстрировала ювелиру свое ожерелье и заказывала к нему серьги и прочие побрякушки, мы весьма душевно пообщались с капитаном. Барона Фольца просто распирало от новости, которой он и поспешил поделиться:
— …и вот теперь его светлость решил вооружить личную охрану этими самыми ружьями! Конечно, хлопот у меня прибавилось! Приходится обучать офицеров и некоторых солдат, но выглядит штука очень мощно! А видели бы вы, дорогой граф, какое ружье привезли самому герцогу для охоты! Там одна отделка приклада стоит, как целая деревня! И еще у охотничьего ружья его сиятельства целых два ствола!
— Помнится, когда я при дворе служил, его королевское величество приказал оснастить пушками три своих корабля. Я присутствовал при стрельбе. И скажу вам, дорогой барон, это очень впечатляет! Однако, почтенный Фольц, я даже не знал, что появились такие новинки. Признаться, я бы охотно взглянул на эту диковинку.
— А приходите завтра с утреца на окраину герцогского парка. И если услышите гром, – барон самодовольно усмехнулся, – не пугайтесь! Идите на этот самый гром, и я вам не только все покажу, но и позволю опробовать.
Конечно, у солдат ружья попроще, чем у его светлости, но все же хваленые моранские доспехи пробивают насквозь!
Так что следующее утро, оставив Клэр дома под охраной, я потратил на весьма важную вещь: обеспечение нашей безопасности.
Глава 15
ОСВАЛЬД
Не то, чтобы я ждал от визита на полигон каких-то слишком уж весомых последствий, но все же было совсем нелегко удерживать на разочарованной морде лица натянутую улыбку. Хваленые ружья оказались приблизительными и довольно неуклюжими копиями тех музейных экспонатов, что я видел в своем мире. А видел я весьма примитивные экзепляры. Так вот: ружья герцогской охраны были еще хуже.
Я сделал несколько выстрелов, "поразился" вслух мощью оружия, к вящей радости и удовольствию барона Фольца, но про себя отметил, что точность у этих хваленых ружей