Категории
Самые читаемые

Вавилон - Ребекка Ф. Куанг

Читать онлайн Вавилон - Ребекка Ф. Куанг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 185
Перейти на страницу:
не мог больше ни минуты находиться за этим столом. Ему было очень жарко и тревожно, словно под одеждой ползали тысячи муравьев. Если он не уйдет, не походит, не пошевелится, то он был уверен, что взорвется.

Снаружи было холодно и быстро темнело. Палуба была пуста, за исключением профессора Ловелла, который курил у носа. Увидев его, Робин чуть было не обернулся — они не проронили друг другу ни слова, кроме любезностей, с самого утра после того, как его схватили, — но профессор Ловелл уже заметил его. Он опустил трубку и жестом пригласил Робина присоединиться к нему. Робин подошла к нему с колотящимся сердцем.

— Я помню, когда ты в последний раз совершал это путешествие. — Профессор Ловелл кивнул на черные, накатывающие волны. — Ты был таким маленьким.

Робин не знал, что ответить, и просто смотрел на него, ожидая продолжения. К его большому удивлению, профессор Ловелл протянул руку и положил ее на плечо Робина. Но прикосновение было неловким, вынужденным; углы были смещены, давление было слишком сильным. Они стояли, напряженные и озадаченные, как два актера перед дагерротипом, сохраняя свои позы только до вспышки света.

— Я верю в новые начинания, — сказал профессор Ловелл. Казалось, он отрепетировал эти слова; они прозвучали так же скованно и неловко, как и его прикосновения. — Я хочу сказать, Робин, что ты очень талантлив. Нам было бы жаль потерять тебя.

— Спасибо, — это было все, что сказал Робин, поскольку он все еще не понимал, к чему все идет.

Профессор Ловелл прочистил горло, затем немного помахал своей трубкой, прежде чем заговорить, как бы выталкивая собственные слова из груди.

— В любом случае, я хочу сказать, что, возможно, мне следовало бы сказать это раньше, я могу понять, если ты чувствуешь... разочарование от меня.

Робин моргнул.

— Сэр?

— Мне следовало бы отнестись к твоей ситуации с большим пониманием. — Профессор Ловелл снова посмотрел на океан. Казалось, ему было трудно смотреть в глаза Робина и говорить одновременно. — Рост за пределами своей страны, оставление всего, что ты знал, адаптация к новой среде, где, я уверен, ты получал меньше заботы и ласки, чем тебе было нужно... Все это повлияло и на Гриффина, и я не могу сказать, что во второй раз я справился с этим лучше. Вы сами несете ответственность за свои неверные решения, но, признаюсь, отчасти я виню себя.

Он снова прочистил горло.

— Я бы хотел, чтобы мы начали все заново. Для тебя — чистый лист, для меня — новое обязательство стать лучшим опекуном. Мы сделаем вид, что последних нескольких дней не было. Мы оставим Общество Гермеса и Гриффина позади. Мы будем думать только о будущем и обо всем славном и блестящем, чего ты достигнешь в Вавилоне. Разве это справедливо?

Робин на мгновение остолбенел. По правде говоря, это была не очень большая уступка. Профессор Ловелл извинился только за то, что иногда был несколько отстраненным. Он не извинился за то, что отказался считать Робина сыном. Он не извинился за то, что позволил своей матери умереть.

Тем не менее, он признал чувства Робина больше, чем когда-либо, и впервые с тех пор, как они поднялись на борт «Меропы», Робин почувствовал, что может дышать.

— Да, сэр, — пробормотал Робин, потому что больше сказать было нечего.

— Очень хорошо. — Профессор Ловелл похлопал его по плечу, жестом настолько неловким, что Робин вздрогнул, и направился мимо него к лестнице. — Спокойной ночи.

Робин повернулся обратно к волнам. Он сделал еще один вдох и закрыл глаза, пытаясь представить, что бы он чувствовал, если бы действительно мог стереть прошедшую неделю. Он был бы в восторге, не так ли? Он бы смотрел на горизонт, устремляясь в будущее, к которому он готовился. И какое захватывающее будущее — успешная поездка в Кантон, изнурительный четвертый год, а затем получение должности в Министерстве иностранных дел или стипендии в башне. Повторные поездки в Кантон, Макао и Пекин. Долгая и славная карьера переводчика от имени короны. В Англии было так мало квалифицированных китаеведов. Он мог стать первым. Он мог наметить столько территорий.

Разве он не должен хотеть этого? Разве это не должно его волновать?

Он все еще мог получить это. Именно это пытался донести до него профессор Ловелл — что история изменчива, что все, что имеет значение, это решения настоящего. Что они могут похоронить Гриффина и Общество Гермеса в глубинах нетронутого прошлого — ему даже не придется предавать их, просто игнорировать — так же, как они похоронили все остальное, о чем, по их мнению, лучше не упоминать.

Робин открыл глаза, уставился на накатывающие волны, пока не потерял ориентацию, пока не стал смотреть вообще ни на что, и попытался убедить себя, что если он и не счастлив, то, по крайней мере, доволен.

Прошла неделя путешествия, прежде чем Робин, Рами и Виктория смогли уединиться. На полпути их утренней прогулки Летти вернулась на палубу, сославшись на расстройство желудка. Виктория полушутя предложила пойти с ней, но Летти отмахнулась — она все еще была раздражена на всех и явно хотела побыть одна.

— Хорошо. — Виктория шагнула ближе к Робину и Рами, как только Летти ушла, и закрыла брешь, образовавшуюся из-за ее отсутствия, так что они втроем стояли плотно, как непроницаемый заслон от ветра. — Во имя всего святого...

Они заговорили все сразу.

— Почему...

— Ты думаешь, Ловелл...

— Когда ты первый...

Они замолчали. Виктория попыталась снова.

— Так кто тебя завербовал? — спросила она Робина. — Это был не Энтони, он бы нам сказал.

— Но разве Энтони не...

— Нет, он очень даже жив, — сказал Рами. — Он инсценировал свою смерть за границей. Но ответь на вопрос, Птичка.

— Гриффин», — сказал Робин, все еще приходя в себя от этого откровения. — Я же сказал тебе. Гриффин Ловелл.

— Кто это? — спросила Виктория, в то же время, когда Рами сказал: «Ловелл?».

— Бывший студент Вавилона. Я думаю, он также... Я имею в виду, он сказал, что он мой сводный брат. Он похож на меня, мы думаем, что Ловелл — то есть, наш отец... — Робин спотыкался о слова. Китайский иероглиф 布 означал и «ткань», и «рассказывать, повествовать». Правда была вышита на тканевом гобелене, расстеленном, чтобы показать его содержимое. Но Робин, наконец-то признавшись своим друзьям, не знал,

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 185
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вавилон - Ребекка Ф. Куанг.
Комментарии