Холодные медные слёзы. Седая оловянная печаль - Глен Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гаррет, не гони лошадей. Этот человек не шулер. Просто он немного актер и склонен слегка преувеличивать значение своей персоны, — одернул меня Морли.
— Вижу.
Рок до сих пор не произнес ни слова. Он изъяснялся жестами. Под рукой у него вертелась особа женского пола, ростом не выше пяти футов, помесь карлика с великаном, ужасно страшненькая. Она переводила:
— Доктор говорит, что прощает вашу дерзость. Но теперь, когда вы знаете, кто он такой…
— Пока. — Я повернулся к ним спиной. — Сержант, Морли, у нас дел по горло. Питерс, вы бы поискали лошадь, возможно, придется послать за солдатами.
В Каренте на соблюдение законности обращают мало внимания, но люди вроде генерала Стэнтнора имеют кой-какие преимущества и привилегии. Если им слишком уж досаждают, они всегда могут рассчитывать сотни на две солдат.
Дожанго не отставал, он последовал за нами в холл. Но там при виде портретов, железного хлама и воинственных картин из мозаики увял совсем.
— Трудный случай, есть над чем поработать, по правде говоря, — пробормотал он.
На сцену выступила кухарка, грозная, как боевой слон; я понял, за кем ходил Кид. Беднягу Дожанго она чуть было не задавила.
— Похоже, обойдемся без армии, — заметил я.
— Ты слишком строг, Гаррет, подожди, — посоветовал Морли. — Повторяю, он не шулер, он действительно специалист.
— Да-да. — Я с любопытством наблюдал за действиями кухарки.
Они были в самом разгаре. Уперев руки в бока, она стояла перед странным доктором в угрожающей позе, только что пламя изо рта не вырывалось. Она сбила с головы Рока шляпу, а потом занялась плащом.
Как я и предполагал, одежек на нем оказалось больше, чем пальцев у меня на руках. Но вес его я преувеличил — в нем не больше двухсот пятидесяти килограммов.
На какую-то часть он был троллем, но к этой крови примешалось еще три-четыре расы. Неудивительно, что он кутался до бровей: с такой-то внешностью… Каждому хочется быть красивым.
— Все, мистер Гаррет, оставим фокусы. Мой незаменимый Дожанго успел рассказать вам, что я — личность разносторонняя.
Голос его звучал как из глубокого колодца. Когда-то его ударили по кадыку — и вот результат. Доктор Рок скрипел как несмазанная телега, и понять его было нелегко. Сознавая это, он старался говорить помедленней.
— Мне сказали, у вас проблемы со злыми духами. Если этот дух второго разряда или выше, я помогу вам разобраться с ним.
— Да ну? — Жаргон Рока был для меня китайской грамотой: я стараюсь держаться подальше от колдунов — общение с ними вредит здоровью.
— Может быть, вы передумаете и испытаете меня?
Почему бы и нет. Я покладистый парень — когда меня не выводят из себя.
— Если стряхнете навоз с сапог и пообещаете не гадить на ковер.
Рок был настолько безобразен, что на его физиономии мудрено было что-либо прочесть, но сомневаюсь, что он оценил мой юмор.
— Что вам нужно для работы?
— Ничего. Я захватил инструменты. Нужно только, чтобы мне показали места, где обычно появляется дух.
— Нет таких мест. По крайней мере никто из нас их не знает. Мы основываемся только на мнении доктора Стоуна.
— Интересно. Духи этой породы, если Стоун не ошибся, должны появляться достаточно часто. Дожанго, мой саквояж.
— Могут ли они являться в образе знакомых вам людей? — спросил Морли.
— Поясните свой вопрос, пожалуйста.
Я рассказал о появлении в моей комнате оборотня.
— Да, при желании они могут стать причиной подобных странных и неприятных происшествий. Дожанго, я жду.
Роуз галопом помчался к карете, а Рок тем временем продолжал:
— Я должен извиниться за вызванный моим приездом переполох. Но, как правило, наниматели не доверяют мне, если не увидят предварительно это представление.
Это нам знакомо. Порой я сталкиваюсь с похожим отношением. Потенциальные клиенты изучают мою физиономию, ищут на ней следы страстей и порока. Приходится отправлять их разглядывать других, более терпеливых сыщиков.
Дожанго с трудом взобрался на крыльцо, сгибаясь под тяжестью четырех огромных тюков и тщетно пытаясь улыбнуться.
Кухарка, убедившись, что все вошло в колею, удалилась в дом. Мне она так ни слова и не сказала. Обидно, а впрочем, наплевать.
Дожанго, задыхаясь, будто пробежал тридцать миль, подошел к нам.
— Начнем? — предложил доктор Рок.
39
Доктор Рок перестал кривляться, и я сразу увидел, что он классный специалист.
Начал он с фонтана и сделал несколько тонких замечаний, в частности, высказал предположение, что перед ним одна из величайших скульптур современности. Он даже осведомился, не намечают ли владельцы в обозримом будущем выставить это творение на продажу.
Мы с Питерсом переглянулись. Сержант, столкнувшись с неведомой ему раньше стороной жизни, пребывал в крайнем замешательстве.
— Вряд ли, доктор, — ответил он.
— Жаль, очень жаль, я бы приобрел ее. Из нее вышла бы отличная подпорка.
Рок порылся в распакованных Дожанго вещах и извлек какие-то непонятного назначения предметы. По-моему, они не имели никакого практического применения, и Рок таскал их за собой, просто чтобы пускать обывателям пыль в глаза.
Минуты через три Рок пришел к заключению:
— Много несчастий произошло в этом доме. — Он взглянул на какую-то вещицу, которую сжимал в руке, и вразвалочку направился к месту гибели Чейна. Пол был чисто вымыт. Сам Чейн, полагаю, с радостью покинул эту долину слез и нашел временное успокоение у колодца.
— Здесь недавно умер человек, умер насильственной смертью. — Рок посмотрел вверх. — Скорей всего его столкнули вон оттуда.
— Угадал, — подтвердил я.
— Около часа пополуночи. Прошлой ночью.
Рок неторопливо расхаживал по холлу.
— Смерть бродит вокруг… Зомби? Нет, хуже, какая-то неуправляемая сила… Ожившие мертвецы.
Я взглянул на Морли.
— Он знает свое дело. Или на него работает кто-то из здешних обитателей.
— Вечно ты всех подозреваешь!
— Профессиональная привычка.
Охотник на привидений минут пятнадцать молча простоял у фонтана, закрыв глаза и вставив в уши какие-то странные штучки. Я начал думать, что он все-таки издевается над нами. И тут Рок очнулся от забытья — или что это было? — и заговорил:
— Этот дом пропитан кровью, каждый камень хранит память о дьявольских преступлениях. — Он содрогнулся и снова на несколько минут зажмурился, а потом повернулся ко мне:
— Это вам нужна моя помощь?
— Да. Генерал нанял меня, чтобы распутать одно дельце, но с каждым часом оно запутывается все больше.
Доктор кивнул.
— Расскажите мне все по порядку. Здесь было совершено множество злодеяний, и все они связаны между собой.
— Это займет немало времени. Давайте устроимся поудобней.
Я привел его в одну из комнат на первом этаже западного крыла, в которой, по моим предположениям, в лучшие времена помещалась контора. Мы уселись. Питерс отправился попытать счастья на кухне: уговорить кухарку подать нам хоть что-нибудь подкрепляющее, раз уж алкоголь в этом доме запрещен безоговорочно.
— В самом деле, препаршивое местечко, — заметил Рок, узнав о сухом законе.
Я решил, что он, в сущности, неплохой парень.
Я рассказал ему о своих открытиях, не столь, в общем-то, блестящих. Перечень преступлений — не более того.
Он выслушал, не перебивая.
— Злой дух избрал своей жертвой вашего нанимателя? Прочие убийства дело рук человеческих?
— А черт их разберет. Чем дольше я в этом копаюсь, тем меньше понимаю. С каждым погибшим или просто выбывшим список вероятных преступников сокращается. — Я объяснил, почему я подозревал Чейна.
Доктор Рок подумал, почесал в затылке, он явно не из тех, кто все решает с наскока.
— Мистер Гаррет, это не в моей компетенции, но должен заметить просто как сторонний наблюдатель — вы все время шли по ложному следу, потому что начали с неверных предпосылок.
— В чем же ошибка?
— Вы ловите человека, желающего увеличить свою долю наследства. Но, допустим, у негодяя другие мотивы. Вы сами сказали, что наследники генерала проявляют полное равнодушие к деньгам. Мне кажется, у убийцы совершенно иные цели.
— Допускаю. — Я не совсем тупица. Такая мысль приходила мне в голову, но найти другой цели я не мог, а наследство часто становится причиной кровопролития. Это я и сказал Року. — Но я готов выслушать любые соображения.
Он еще немного подумал.
— Выходит, вы ведете несколько расследований одновременно?
Я постарался растолковать доктору свое видение дела. Морли недовольно заерзал на стуле: он находил мой взгляд слишком узким.
— Боже праведный!
— Да?
Рок, вытаращив глаза, смотрел на что-то у меня за спиной. Я обернулся.