История одного крестьянина. Том 1 - Эркман-Шатриан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таких красивых ребят да ловких всадников и не сыскать было во всем свете; вид у всех был веселый и решительный.
По приказу начальника, который приметил нас под навесом, они выхватили из ножен сабли и дружно запели песню — никто из нас ее еще не знал[172], но скоро нам суждено было услышать ее на поле битвы.
Вперед, защитники отчизны!День достославный наступил.
Кстати прозвучала эта песня! Мы просто вне себя были от восторга! Беспрерывно раздавались возгласы: «Да здравствует нация!»
Когда эльзасцы проезжали мимо стеклодувных мастерских, вышли хозяин вместе с женой и дочерьми и стали просить волонтеров остановиться. Мы столпились вокруг, удерживали лошадей за поводья, всадников хватали за руки, кричали:
— Побратаемся, доблестные эльзасцы, побратаемся! Спешьтесь! Да здравствует нация!
Но начальник — статный парень, футов шести ростом, объявил, что им приказано прибыть в Саарбрюккен нынче же. И они с песней поскакали дальше.
Нет, не передать, какой душевный подъем почувствовали мы, услышав эту песню! Она словно взывала: отечество в опасности! И когда мы двинулись в путь, у каждого из нас словно прибавилось мужества. В душе моей звучало:
«Теперь все пойдет хорошо: с нами та песня, которой Шовель мечтал заменить «Карманьолу», — величественная, могучая, как сам народ».
Еще помнится мне, как все всколыхнулось в горных деревушках и селах; со всех сторон раздавался гул набата; на каждом перекрестке дороги сходились вереницы волонтеров, неся на палке узелок с одеждой. Они полны были жизни и кричали нам:
— Победить или умереть!
Мы дружно отвечали, и тотчас же к нам присоединялись отряды, которые шли поодаль, проселками — вереница волонтеров иногда растягивалась на пол-лье. Весь край был в боевой готовности: когда дело идет о защите жизненных интересов народа, рать словно из-под земли появляется.
И вот мы пришли в городок Битш; все улицы, площади и харчевни были до того забиты народом, что нам пришлось расположиться за городом, среди садов и лугов, вместе с отрядами волонтеров из других селений. Только Гюллен отправился в город — заявить о нашем прибытии и получить провиант.
Я же тем временем рассматривал старинный городок — полуфранцузский, полунемецкий — точь-в-точь Саверн, и крепость, стоящую на вершине горы, куда ведут тропинки и подземные ходы футов на шесть вверх. Оттуда, с высоты, в двух-трех лье от долины, глядят на тебя жерла пушек. Я приметил на крепостной стене красные мундиры многострадальных солдат Шатовьесского полка; они поклялись стоять на смерть — до последнего солдата, но крепости не сдавать. И храбрые солдаты слово свое сдержали, меж тем как их палач, маркиз де Буйе, указывал пруссакам дорогу во Францию.
В Битше нам в первый раз выдали военное снаряжение, и мы оттуда отправились прямо в лагерь — в Риксгейм, который находится между Виссенбургом и Ландау.
Весь день пришлось шагать без отдыха по солнцепеку — леса уже остались позади, и только порою, когда мы шли вдоль фруктовых садов, попадалась реденькая тень. Множество других пеших и конных отрядов справа и слева двигались в том же направлении.
Вереницами тянулись повозки с вином и провиантом — ничего иного мы и не видели. Пыль стояла столбом; вот было бы отрадно, если б хлынул сильный ливень — как накануне!
В Риксгейм мы пришли в девятом часу вечера. Все волонтеры, расквартированные там, ликовали: оказалось, наша кавалерия утром побывала в первой стычке, и наши национальные драгуны опрокинули гусаров Эбенского полка и драгунов из Любговица, которые, под началом офицеров-эмигрантов, намеревались отрезать от нас обоз с провиантом по дороге в Ландау. Жаркое завязалось дело. Атакой руководил Кюстин[173].
С особенным душевным волнением рассказывали нам люди в деревне Риксгейм о юном барабанщике из Страсбургского стрелкового батальона волонтеров, о мальчугане, который первым издали заметил на дороге гусаров Эбенского полка и начал бить сбор. Какой-то гусар отрубил ему на скаку кисть правой руки, но бедный мальчишка все бил и бил в барабан левой рукой. Этого гусара следовало бы швырнуть под копыта лошадям!
Вот так на нас надвигалась война!
Ну, а теперь пора передохнуть. К тому же мне придется побывать в горах — проведать двух старых товарищей, оставшихся в живых, и с их помощью кое-что восстановить в памяти. А поэтому, друзья мои, пока поставим точку. Первая республиканская война стоит того, чтоб все хорошенько обдумать, а потом уж и повести о ней рассказ. Да и такое множество великих событий одновременно происходило в те дни, что надо все привести в порядок, собрать старые бумаги да написать только о том, что честные люди сочтут истинным и достоверным.
Итак, если господь бог сохранит мне здоровье, ждать этого недолго.
Конец второй части
Примечания
1
L. Schoumacker, Erkmann-Chatrian, Р. 1933.
2
Н. Якушин. Был ли П. В. Засодимский автором переделки романа Эркмана-Шатриана «История крестьянина»? — «Русская литература», 1965, № 1, стр. 191.
3
«Отечественные записки», 1868, № 6.
4
«Les Lettres Françaises», 5 févr., 1964.
5
L. Sсhоumасker, Erkmann-Chatrian, P. 1933.
6
Д. И. Писарев. Сочинения, т. 4, Гослитиздат, М. 1956, стр. 402.
7
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 31, стр. 476.
8
Д. И. Писарев, Сочинения, т. 4, Гослитиздат, М. 1956, стр. 401 и 398.
9
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 6, стр. 114.
10
Эдмон и Жюль де Гонкур, Дневник, М. 1964, т. 1, стр. 177.
11
Д. И. Писарев, Сочинения, т. 4. Гослитиздат, М. 1956, стр. 400–411.
12
L. Sсhоumасker, Erkmann-Chatrian, P. 1933.
13
L. Schоumacker, Erkmann-Chatrian, P. 1933.
14
Прево — местный судья в дореволюционной Франции.
15
Флорин — монета, сначала итальянская (флорентинская), затем германская и французская. Отсюда произошел потом золотой гульден.
16
Резаль — единица для измерения зерна, которая применялась в средние века в Эльзасе и Лотарингии.
17
Пфенниг — германская мелкая монета (из меди и никеля); в конце XIX века равнялась одной сотой имперской марки.
18
Су — французская мелкая монета (из меди и железа); с 1793 года равна пяти сантимам (одна двадцатая франка); чеканился и серебряный су.
19
Бальи — окружной судья в дореволюционной Франции.
20
Сенешал — представитель местной судебной власти в дореволюционной Франции.
21
Карл III, герцог Лотарингский (1543–1608) — правил страной с 1545 по 1608 год. При нем города Мец, Туль и Верден были присоединены к Франции. В период Тридцатилетней войны (1618–1648) вся Лотарингия подпала под власть Франции, но в 1697 году герцогство Лотарингия было восстановлено.
22
Аугсбургское исповедание — изложение основ лютеранской религии, составленное Меланхтоном (в двадцати восьми статьях) и представленное императору Карлу V на заседании рейхстага в Аугсбурге в 1530 году. Оно отличалось в некоторых отношениях от первоначальных взглядов Лютера и свидетельствовало о его стремлении к компромиссу с католицизмом для совместной борьбы против сторонников более радикальных религиозных течений. Император и рейхстаг отвергли «Аугсбургское исповедание». Следствием этого явилась длительная борьба между протестантскими и католическими князьями Германии. Она завершилась Аугсбургским религиозным миром, заключенным 25 сентября 1555 года. По условиям этого мира князья получили право определять вероисповедание своих подданных (по принципу «чья страна, того и вера»). Люди, несогласные с этим положением, должны были переселяться в другие княжества. С этого момента лютеранство было — наряду с католицизмом — признано официальным вероисповеданием.
23
Станислав — Станислав I Лещинский (1677–1766), король Польши (с 1704 до 1714 г. и с 1733 до 1736 г.). По Венскому договору 1738 года должен был отречься от польского престола и удовольствоваться Лотарингией, переданной ему в пожизненное владение. После смерти Станислава вся Лотарингия была присоединена к Франции в качестве особой провинции.