Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Античная литература » Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

Читать онлайн Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 308
Перейти на страницу:
(ἀπάνεια), когда стремятся совершенно искоренить природные аффекты, противопоставляется «сдержанность в страстях» (μετριοπάθεια) по Аристотелю, когда стремятся управлять аффектами в меру возможности, не насилуя природу)

(...) Ну а с теми, которые пытаются совершенно подавить и уничтожить страсти, как говорит баснописец Эсоп, легко может случиться то же, что и с купившим раба-инда. А говорит он, что купивший инда был недоволен его цветом. Так вот, он пытался отмыть его и отчистить, водя по источникам и рекам и применяя мыла и щелоки. Но так как цвет у того оставался таким же, а кожа истиралась, то он, при всем своем упорстве, понял с трудом, что цвет был у инда природой и что легче будет удалить у него душу, чем черноту[597]. (...)

38. Аммиан Марцеллин

(ок. 330 г.–конец IV или начало V вв. н. э.)

выдающийся поздний римский историк; грек, родом из Антиохии на Оронте (Сирия), но римский патриот, после военной службы и участия в римских походах вернулся в Антиохию, путешествовал, затем, в 80-е годы IV в., поселился в Риме, изучил латинский язык (но не в совершенстве, как видно по тексту) и римскую литературу и написал Римскую историю (она называется Res Gestae — «Деяния»), в 31 книге, из которых сохранились книги XIV–XXXI, на латинском языке, в которой правдиво описаны события римской истории, начиная с правления Нервы и до гибели Валента (т. е. 96–378 гг. н. э.; книги XIV–XXXI — 353–378 гг.), с экскурсами разного содержания (географическими и т. д.).

Римская история

XIV, 3, 3

(План, неудавшийся, внезапного нападения персов на римлян в Месопотамии при Констанции II в 353 (–354) г. Полководец Ногодар ищет для этого плацдарм — район Батн)

(...) Город Батны, основанный в Антемусии отрядом древних македонян, находится на небольшом расстоянии от реки Евфрат, переполненный богатыми торговцами, куда ежегодно к началу сентября месяца съезжается на ярмарку огромное множество людей всяческого имущественного положения для закупки того, что посылают инды и серы, многого другого, что обычно ввозится по суше и по морю. (...)

XXII, 7, 10

(По всему миру распространилась слава о храбрости, военных и прочих достоинствах Юлиана. В начале 362 г. к Юлиану в Константинополь прибывают послы из разных стран (считают, что эти посольства были направлены не к Юлиану, а к Констанцию II, которого эти народы считали живым))

(...) Поэтому, поскольку страх перед его нашествием очень широко распространился среди соседних и отдаленных народов, отовсюду быстрее обычного стекались посольства, отсюда народы, живущие за Тигром, и армяне умоляли о мире, оттуда индийские народы, вплоть до дивов и серендивов, наперебой, раньше времени посылали знатных с дарами, (...)

XXII, 8, 23

(Описание южного побережья Черного моря)

(...) После упомянутых частей находятся Аулион антрон и река Каллихор, названная по тому, что Либер, одолев после трех лет индийские народы, вернувшись в эти края, возобновил у ее зеленых и тенистых берегов прежние оргии и хороводы. Некоторые считают, что такого рода священнодействия называются триетериками. (...)

XXIII, 6, 32–33

(Описание областей персидского царства с их городами и обычаями. Поход Юлиана на Персию в 363 г.)

(...) (32) В этих краях[598] находятся плодородные поля магов, о секте которых и занятиях (...) уместно будет немного рассказать. Магия, как объясняет мистическим словом (...) Платон, есть hagistia, истиннейшее почитание божественного[599]. В это знание в древние времена многое добавил из таинств халдеев бактриец Зороастр, затем — Гистасп, царь мудрейший, отец Дария. (33) Он[600], смело проникнув в потаенные места верхней Индии, придя в какую-то лесную пустынь, спокойной тишине которой предается возвышенный дух брахманов, и благодаря их обучению приобретший, сколько смог собрать, познания в вопросах движения мироздания и небесных светил и в чистых обрядах священнодействий, кое-что из этого, чему он научился, привнес в представления магов. Все это они, вместе с наукой предвидения будущего, каждый через свое потомство, передают последующим поколениям. (...)

XXVIII, 1, 13

(Описываются происходившие в Риме при Валентиниане I в 368–370 гг. н. э. преследования по делам об отравлении и т. д. В помощь Максимину, префекту анноны в Риме, приставлен такой же жестокий Леон)

(...) Упорную страсть Максимина причинять вред усугубило появление такого же сотрудника и сладость указа о предоставлении ему высокого звания. И поэтому казалось, что он, в ликовании размахивая туда-сюда ногами, пляшет, а не ходит, стараясь, как упоминают некоторые, подражать брахманам, высоко ступающим перед алтарем[601]. (...)

39. Описание всей земли и народов

Expositio totius mundi et gentium. Это небольшое географическое описание на плохом латинском языке чаще датируют серединой IV в. н. э., а точнее — 359 г. н. э. (сама рукопись и сделанная с нее копия не сохранились). Считают, что автором был язычник, а христианские элементы — интерполяции. Многие считают также, что это перевод с греческого оригинала (который не сохранился). С начала XIX в. и до недавнего времени обнаружены три рукописи несколько более краткой версии этого сочинения, которую принято называть Descriptio totius mundi — «Описание всей земли»; она начинается словами: Incipit liber lunioris philosophi in quo continetur totius mundi descriptio — «Начинается книга философа Юниора, в которой содержится описание всей земли». Этот «философ Юниор», по-видимому, оказался здесь по недоразумению, во всяком случае, его не признают автором. Едва ли «философ» может быть автором такого сочинения. Эта версия написана на более «корректном», как выражаются, латинском языке, и составителя этой версии считают христианином.

В первой части (§ 1–21) описываются восточные страны, не входящие в Римскую империю. Эта часть, имеющая форму «Подорожников» («Путей следования», «Итинерариев»), соответствует двум сохранившимся небольшим греческим текстам, анонимным: 1)῎Eκθεσις λόγων περὶ Μαϰαρινῶν («Изложение рассказов о макаринах») и 2) Οδοιπορίαι ἀπό ῟Εδὲμ τοῦ παραδείσου ἄχρι τῶν Ρωμαίων («Путь следования от Эдема рая до земли римлян»). См. ниже, № 40 и № 41. Более вероятно предположение, что все эти тексты восходят к одному общему источнику до середины IV в. н. э.

Перевод сделан по тексту Expositio (в дальнейшем — Е), в котором недостает начала, т. е. первых четырех параграфов, которые есть в версии Descriptio (в дальнейшем — D). § 1–3 — это вступление (обращение к сыну), в котором автор говорит, что собирается описать много удивительного, отчасти виденного им самим, отчасти услышанного от образованных людей, отчасти прочитанного им.

Последнее издание (диссертация): Expositio totius mundi et

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 308
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов.
Комментарии