Категории
Самые читаемые

Античная драма - Эсхил

Читать онлайн Античная драма - Эсхил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 133
Перейти на страницу:

Сикон

Все слушай по порядку.

Кнемон

Богов побойся, негодяй, оставь меня в покое!

Сикон

Жена и дочь-то в храм пошли.

Кнемон

Какая ж это радость —Жену и дочку в храме ждет?

Сикон

Сперва пойдут объятья,Рукопожатья. Это все приятные занятья.А для мужчин уже давно обед отличный в храмеЯ приготовил. Слышишь, дед? Не спи!

Кнемон

Поспишь тут, как же… О, горе!

Гета

Не пойдешь туда?

Сикон

Ну, что же, слушай дальше.Хлопот хватило. Пол устлал циновками……..……………………………………………………….столы я.Ведь эти все на мне лежат обязанности.Слышишь? Я повар, вспомни.

Гета

Присмирел наш старичок, однако.

Сикон

Один над чашей наклонил кувшин широкобокийИ Вакха ненную струю со влагой нимф сливает.Другой обходит круг с ковшом и угощает женщин.Рекою льется там вино. Ты слышишь? Дальше слушай!Вот, захмелев, цветок лица красавица служанкаПрикрыла, пляску начала и песню затянула,Стыдливо песне этой в лад покачивая грудью.А вот другая, руку ей подав, пустилась в пляску.

Гета

Теперь, несчастный, поднимись и попляши с гостями!

Сикон и Гета пытаются поставить Кнемона на ноги.

Кнемон

Вы драться? Подлецы! Зачем ко мне пристали?

Гета

ЛучшеСам поднимись, дикарь.

Кнемон

О нет!

Гета

Ну, что ж, тогда придетсяВнести тебя туда.

Кнемон

Зачем?

Сикон

Чтоб поплясал.

Кнемон

Несите! Уж лучше, верно, там, чем здесь.

Сикон

Ты прав. Мы победили.

Гета

Мы победили! Эй, Донакс, и ты, Сикон,Его приподнимите и внесите в храм.А ты, Кнемон, запомни: если вздумаешьОпять дурить, тогда уже без жалостиТебя отлупим:. А теперь пусть факелыДадут нам и венки.

Рабы приносят венки и факелы.

Сикон

(Гете)

Вот этот ты надень.

Гета

Надел. Итак, мужчины, дети, юноши,Порадуйтесь, что старика несносногоМы одолели, щедро нам похлопайте,И пусть Победа, дева благородная,Подруга смеха, будет к нам всегда добра.

Все уходят в святилище. Кнемона уносят.

ТИТ МАКЦИЙ ПЛАВТ

Биографические сведения о Плавте (ок. 250–184 гг. до н. э.) очень скудны. В «Хронике» христианского писателя Иеронима Плавт упомянут так: «Плавт, родом из Сарсины в Умбрии, умер в Риме. Из-за трудностей с продовольствием он нанялся к мельнику на ручную мельницу и там и свободные от работы часы обычно писал комедии и продавал их». О том, что Плавт ради куска хлеба вертел жернова на мельнице, сообщает и римский писатель II в. н. э. Авл Геллий.

Сохранилось двадцать комедий Плавта. Помещенная в этом сборнике комедия «Два Менехма», как и большинство пьес Плавта, — типичнейшая комедия интриги. Ситуация «Двух Менехмов» использована Шекспиром в «Комедии ошибок». Лучшая плавтовская комедия характеров «Горшок» послужила образцом для «Скупого» Мольера. Некоторые ситуации «Горшка» переработаны А. Н. Островским в комедии «Не было ни гроша, да вдруг алтып». Островский вообще любил Плавта и перевел на русский язык его комедию-фарс «Ослы».

ДВА МЕНЕХМА

СОДЕРЖАНИЕ

(«Содержание» в форме акростиха не принадлежит Плавту. Это позднейшее добавление к списку комедии. Оно переведено С. Ошеровым.)

Два близнеца родились у отца-купцаВ Сицилии. Один из них похищен был,А брата, что остался, нарекли тогдаМенехмом, имя дав ему пропавшего.Едва он вырос — странствовать отправился,Найти надеясь брата. В Эпидамне онЕго нашел; но прежде, чем им встретиться,Хлебнул он горя: ведь пришельца все сочлиМенехмом — тесть, жена, подружка братнина.А как все было — сами вы увидите.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Столовая Щетка, парасит.

Менехм I и Менехм II (Сосикл) — братья-близнецы.

Эротия, гетера.

Килиндр, повар.

Мессенион, раб Менехма II.

Служанка гетеры.

Матрона, жена Менехма I.

Старик, отец матроны.

Лекарь.

Рабы.

Действие происходит в Эпидамне.

ПРОЛОГ

Желаю вам, почтеннейшие зрители,Да и себе желаю долго здравствовать!Вам Плавта приношу… не на руке, в словахИ выслушать прошу вас с благосклонностью.Теперь скажу вам вкратце содержание,А вы его прослушайте внимательно.Так все поэты делают в комедиях:Всегда в Афины помещают действие,Чтоб все казалось непременно греческим.А я вам не солгу о месте действия.Конечно, дух и здесь остался греческий,Но не аттический, а сицилический.Но это было только предисловие,Теперь рассказ я перед вами высыплю,Не горсточкой, не пригоршней, а ведрами, —С такою буду говорить готовностью!Жил в Сиракузах некий пожилой купец.Два близнеца родились у него, и такПохожи друг на друга, что кормилицаИх отличить была не в силах. Мать и та,Хоть и сама их родила, а путала.Так говорил мне мой знакомый, знавший их,Я ж не видал их, этого не думайте.Когда же лет семи достигли мальчики,Отец их, нагрузив корабль товарами,Взял одного с собою сына в плаваньеИ для торговли с ним в Тарент[265] отправился,Другого же оставил он у матери.Как раз тогда на игры много съехалосьВ Тарент народу разного из разных стран,И в этой давке мальчик потерял отца.Купец из Эпидамна[266] увидал егоИ, подобрав, увез к себе на родину.Отец несчастный, потерявши мальчикаИ расхворавшись с горя и отчаянья,В Таренте и скончался в скором времени.Когда же к деду в Сиракузы весть дошла,Что потерялся мальчик, что отец егоВ Таренте умер, то другого мальчика,Оставшегося, назвал он по-новому.Так сильно внука он любил пропавшего,Что тем же именем, каким тот назван был,Менехмом стал отныне он другого звать;К тому ж и сам он звался тем же именем…Я твердо помню имя с той поры еще,Как мальчика глашатай звал на площади.И, чтоб вы не ошиблись, наперед скажу:Зовут обоих близнецов Менехмами.Теперь мне надо будет в Эпидамн пойти,Вам выложить, как есть, всю подноготную.А если в Эпидамне порученье естьУ вас — скорей скажите, прикажите мне,Но только так, чтоб мог его я выполнить:Коль денег не дадите, прогадаете…А коль дадите, больше прогадаете!Но, впрочем, возвращаюсь вновь к рассказу я.Тот Эпидамна житель — говорил уж я,Что взял к себе он мальчика пропавшего, —Он был бездетным, но зато богатым былИ пожелал усыновить найденыша;Ему невесту отыскал богатую,Назначив сверх того своим наследником.Однажды он в деревню шел из города,Под сильным ливнем реку перейти хотелИ был похищен похититель мальчикаПотоком злобным, так и кончил дни свои,Оставив все сокровища приемышу.Вот здесь живет он, наш близнец похищенный.А тот, другой, который в Сиракузах жил,Сегодня прибыл в Эпидамн с рабом своим,Ища повсюду близнеца пропавшего.

(Показывая на декорацию.)

А город этот Эпидамн — сегодня лишь!Другим он будет для другой комедии.И обитатели его меняются:То здесь старик, то сводник здесь, то юноша,То парасит, то царь, а то и нищий здесь.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 133
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Античная драма - Эсхил.
Комментарии