Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 59, строка 37.
Вместо: спутанная — в I и II изд. 68 г.: вспутанная
Стр. 60, строка 26.
Вместо: XIV — в изд. 73 г.: XIII.
Ч. I, гл. XIV.
Стр. 63, строка 12.
Вместо: улан. — в I и II изд. 68 г.: уланов.
Стр. 63, строка 18.
Вместо: XV. — в изд. 73 г.: XIV.
Ч. I, гл. XV.
Стр. 64, строка 8.
Вместо: спускаться — в I и II изд. 68 г.: опускаться
Стр. 64, строка 27.
Вместо: ее с ног, — в изд. 73 г.: его
Стр. 65, строка 13.
Вместо: неясное, — во II изд. 68 г.: неясно
Стр. 65, строка 30.
Вместо: И я хорошо помню, — в I изд. 68 г.: И как я помню, — во II изд. 68 г.: И так я помню,
Стр. 65, строка 34.
Вместо: на заводной — в I изд. 68 г.: на заводской
Стр. 66, строка 1.
Вместо: Весь этот — в I и II изд. 68 г.: Весь этот день
Стр. 66, строка 4.
Вместо: о чем-то думал. — в I изд. 68 г.: о чем-то всё думал.
Стр. 66, строка 8.
Вместо: они еще больше нашего боятся!» — в I и II изд. 68 г. и они еще больше боятся нашего!
Стр. 66, строка 21.
Вместо: XVI. — в изд. 73 г.: XV.
Ч. I, гл. XVI.
Стр. 67, строка 5.
Вместо: записанную — в I и II изд. 68 г.: записанных
Стр. 67, строка 7.
Вместо: страданий. — в I и II изд. 68 г.: в страданиях
Стр. 67, строка 20.
Вместо: ворожеи, гомеопаты), — в I и II изд. 68 г.: ворожеи, гомеопаты и аллопаты).
Стр. 67, строка 27.
Вместо: ушибено. — в I изд. 68 г.: ушиблено.
Стр. 68, строка 7.
Вместо: не жалеет. — в I изд. 68 г.: не пожалеет
Стр. 68, строка 22.
Вместо: она первое время не раздевалась три ночи — в I и II изд. 68 г.: она не раздевалась три ночи первое время
Стр. 69, строка 17.
Вместо: XVII — в изд. 73 г.: XVI.
Ч. I, гл. XVII.
Стр. 69, строка 23.
Вместо: вспоминаний — в I и II изд. 68 г.: воспоминаний
Стр. 70, строка 20.
Вместо: в особенности, когда он боялся, чтобы, что-нибудь — в I изд. 68 г.: в особенности, когда он хотел сделать для нее что-нибудь приятное или когда он боялся, чтобы, что-нибудь
Стр. 70, строка 24.
Вместо: такая же, — в I и II изд. 68 г.: таковая же
Стр. 72, строка 26.
Вместо: XVIII. — в изд. 73 г.: XVII.
Ч. I, гл. XVIII.
Стр. 73, строка 13.
Вместо: Проходя подле матери, позади ливрейного лакея, раздвигавшего толпу, — в I и II изд. 68 г.: — Проходя позади ливрейного лакея, раздававшего толпу подле матери,
Стр. 74, строка 24.
Вместо: молились — в изд. 73 г.: молилась
Стр. 74, строка 31.
Вместо: придумала — в I и II изд. 68 г.: придумывала
Стр. 75, строка 40.
Вместо: употребити имать — в I и II изд. 68 г.: употребляти имать
Стр. 76, строка 33.
Вместо: уведят — во II изд. 68 г.: увидят
Стр. 77, строка 1.
Вместо: в котором — в I и II изд. 68 г.: в которой
Стр. 77, строка 12.
Слов: любить их, — в I изд. 68 г. нет.
Стр. 77, строка 19.
Вместо: XIX. — в изд. 73 г.: XVIII.
Ч. I, гл. XIX.
Стр. 78, строка 1.
Вместо: пускай такой-то — в I изд. 68 г.: пускай N. N.
Стр. 78, строка 4.
Вместо: думал он. — в I изд. 68 г.: думал он. И на душе его было спокойно и ясно.
Стр. 78, строка 29.
Вместо: первыми десятью буквами — в I и II изд. 68 г.: десятью первых букв
Стр. 78, строка 33.
Слова: L'empereur Napoléon, — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 78, строка 36.
Слова: quarante deux, — в I и II изд. 68 г. не переведены.
Стр. 79, строка 9.
Слова: L’empereur Alexandre? La nation Russe? — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 79, строка 9.
Вместо: Russe? Он счел буквы, но — в I изд. 68 г.: Russe?
Стр. 79, строка 10.
Вместо: выходила гораздо больше — в I изд. 68 г.: выходила больше
Стр. 79, строка 12.
Вместо: тоже далеко не вышла. — в I и II изд. 68 г.: не вышла.
Стр. 79, строка 17.
Слова: Le Russe Besuhof — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 79, строка 18.
Вместо: получил — в I изд. 68 г.: он получил
Стр. 79, строка 24.
Вместо: усомнился — в I и II изд. 68 г.: усумнился
Стр. 79, строка 34.
Вместо: к России, — в изд. 73 г.: в России,
Стр. 80, строка 4.
Вместо: полная сумка — в I и II изд. 68 г.: полна сумка
Стр. 80, строка 11.
Вместо: 4-й степени, — в I изд. 68 г.: 3-й степени,
Стр. 80, строка 18.
Вместо: к Ростовым послал печатный приказ и письмо. — в I и II изд. 68 г.: послал печатный приказ и письмо к Ростовым.
Стр. 80, строка 39.
Вместо: предела власти — в I и II изд. 68 г.: пределу власти
Стр. 81, строка 3.
Вместо: XX. — в изд. 73 г.: XIX.
Ч. I, гл. XX.
Стр. 81, строка 13.
Слов: и принимать палку и шляпу. — нет в I изд. 68 г.
Стр. 81, строка 13.
Вместо: плащ — в I изд. 68 г.: шубу
Стр. 82, строка 3.
Вместо: вы много — в I изд. 68 г.: много вы
Стр. 83, строка 16.
Вместо: — Ей Богу, не знаю, куда я его дел. — в I изд. 68 г.: Ma parole, je ne sais plus où je l'аі fourré (без перевода).
Стр. 84, строка 18.
Вместо: любезное — в I и II изд. 68 г.: любимое
Стр. 85, строка 8.
Вместо: солью. — Только — в I изд. 68 г.: солью, он проговорил: — Только
Стр. 86, строка 34.
Вместо: XXI. — в изд. 73 г.: XX.
Ч. I, гл. XXI.
Стр. 88, строка 6.
Вместо: не было никакой возможности — в I и II изд. 68 г.: не было возможности
Стр. 88, строка 6.
Вместо: проезжающих — в I и II изд. 68 г.: проезжавших
Стр. 88, строка 23.
Вместо: приговаривала — в изд. 73 г.: приговорила (опечатка).
Стр. 90, строка 18.
Вместо: на нем — в I и II изд. 68 г.: на него
Стр. 90, строка 33.
Вместо: кричал народ и с ним Петя, — в I и II изд. 68 г.: кричали народ и Петя,
Стр. 91, строка 22.
Вместо: XXII. — в I и II изд. 68 г. (ошибочно): XXI. — в изд. 73 г.: XXI.
Ч. I, гл. XXII.
Стр. 92, строка 4.
Вместо: противоположности: между общим ожиданием чего-то торжественного, и между обыкновенным, вчерашним — бостонною партией, Петрушкой-поваром, здоровьем Зинаиды Дмитриевны и т. п. — в I и II изд. 68 г.: противуположности: общего ожидания чего-то торжественного, и обыкновенного, вчерашнего — бостонной партии, Петрушки-повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.
Стр. 93, строка 30.
Вместо: заговорил — в I изд. 68 г.: сказал
Стр. 94, строка 15.
Вместо: chair à canon, которую мы из себя делаем, — в изд. 73 г.: мясо для пушек, перевел он с французского, — которое мы из себя делаем,
Стр. 94, строка 21.
Вместо: тою речью, которую он последнюю слышал. — в I изд. 68 г.: тем, который говорил. — во II изд. 68 г.: тою речью, которую он последнею слышал.
Стр. 94, строка 38.
Словам (в сноске): мой многоуважаемый возражатель — в I и II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. перевода к соответствующим иностранным словам нет.
Стр. 96, строка 1.
Слова: Русского Вестника — курсивом взяты по изд. 73 г. — в I и II изд. 68 г. они напечатаны обыкновенным шрифтом.
Стр. 96, строка 34.
Вместо: XXIII. — в I и II изд. 68 г. (ошибочно): XXII. — в изд. 73 г.: XXII.
Стр. 99, строка 1.
Вместо: Часть вторая. I. — в изд. 73 г. (глава): XXIII, которая соответствует II главе, а не I, ибо соответствующее I главе перенесено в изд. 73 г. в конец романа. См. т. IV. Приложение I. План кампании 12-го года.
Ч. II, гл. I.
Стр. 99, строка 3.
Начала главы (первых 5 абзацев), со слов: Наполеон начал войну с Россией потому, кончая: т. е. сделать то самое, что должно было погубить их. — в изд. 73 г. (т. IV. Начало приложения I) нет. Нами этот текст взят по II изд. 68 г.