Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Эрбат. Пленники дорог - Веда Корнилова

Эрбат. Пленники дорог - Веда Корнилова

Читать онлайн Эрбат. Пленники дорог - Веда Корнилова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 349
Перейти на страницу:

По лестнице над моей каморкой послышался топот — слуги сбегали вниз. До меня извне доносились испуганные голоса людей, ржание лошадей, шум, крики… Давайте, шумите еще громче! Это Вен бросил через забор две хлопушки, да не простые, а с особой начинкой. Их за большие деньги сумела непонятно где раздобыть лекарка. При взрыве такой хлопушки все животные (а особенно лошади) на небольшом расстоянии (обычно это как бы круг в несколько метров) на какое-то время просто сходят с ума и выходят из повиновения. Да и людей эта хлопушка на краткое время как бы притягивает к себе. Подобные "хлопушки" относятся к запрещенной магии, и пойманному за использование такой игрушки на законном основании могли снести голову, не говоря уж о лишении его всего имущества. Надеюсь, Вен успел унести ноги, иначе ему придется невесело. И еще нам надо надеяться, что при дворе князя Айберте нет мага. В противном случае запрещенную магию он почувствует сразу, а там и до увеличения охраны в доме недалеко, и нам не придется долго ждать прибытия сюда, в дом князя, других магов, призванных для проверки случившегося — случая применения в столице запретной магии.

Подождав еще с минуту, я прихватила одну из своих сумок и выскользнула из каморки. Так, никого рядом нет. Я как можно тише стала подниматься по лестнице — хорошо, на ней никого из слуг не встретила, только слышен непрекращающийся шум во дворе. Вся дворня, как видно, туда сбежалась. Достав из сумки небольшой свиток, я поднялась на третий этаж. И здесь почти пусто. Почти — оттого, что у окна в конце коридора стоит охранник. Вернее сказать, он немного отошел от дверей, которые ему полагается сторожить, и смотрит в окно — интересуется, что там за шум во дворе. Его можно понять — скучно весь день стоять одному в пустом коридоре, хочется скоротать время хотя бы таким образом. Так что я, поднявшись на третий этаж, столкнулась с ним нос к носу.

— Здравствуйте, — как можно более мило улыбнулась я, — мне нужен герцог.

Охранник оглядел меня с головы до ног, без особой, впрочем, враждебности. Взгляд спокойный, заинтересованный. Видимо решил, что я — служанка.

— Что тебе угодно? — спросил он меня, причем выговор у него был все с тем же жестковатым акцентом, что и у Дана, причем с куда более явно выраженным. И внешне охранник был не похож на жителя нашей страны, а скорее чем-то напоминал Дана — темноволосый, смугловатый, чуть коренастый. Без сомнений — уроженец Харнлонгра.

— Мне нужен герцог. Вот, возьмите — я протянула охраннику свиток, который он взял. — Это послание для него.

— От кого?

— Герцог поймет. А вот на то, что находится в сумке, он сам должен взглянуть. В моем присутствии. Не обижайтесь, но мне так приказано. Письмо можете передать и вы, а вот сумку — только я. Да не удивляйтесь вы так — усмехнулась я, заменив, как мужчина чуть озадаченно косится на мою старую одежду. — Так надо.

— Ладно, — подумав секунду, кивнул мужчина — пошли. Да, а что там произошло, во дворе? Почему шумят?

— А, ерунда, — махнула я рукой — Лошади перепугались, а успокоить их не могут. Бестолковые у князя конюхи.

Остановившись у одной из дверей, стражник постучал в нее и что-то заговорил на все том же чуть гортанном языке, который я в свое время наслушалась из разговоров Дана и Вена.

— Вы понимаете нашу речь? — спросил меня мужчина, выслушав тираду из-за двери.

— Увы! — развела я руками,

— Герцог спрашивает: что вам угодно? Если только передать сумку и письмо, то оставьте их здесь. Он посмотрит, а позже, если понадобиться, он вас позовет.

— Мне требуется еще передать ему кое-что на словах.

— Что именно?

— Достопочтенный герцог, — повысила я голос, — Простите, но мне было указано передать вам на словах кое-что о парочке упорхнувших голубков. Понимаете, о ком речь?

— Не совсем — раздалось из-за дверей. — В толк не возьму, о чем таком вы говорите? Я не увлекаюсь птицами.

— Ну, все зависит от того, какой породы эти голубки, и кто на них охотится. Сейчас на некоторых птичек объявлен сезон охоты. Думается, вы в курсе поисков редких птичек. Мне что, об этом надо кричать на весь дом? Или начинать произносить имена вслух?

— Решительно не могу понять, о чем идет речь, милая. Но я не привык разговаривать с дамами через порог. Погодите.

Послышался звук открываемого запора. Герцог Стиньеде оказался невысоким мужчиной лет шестидесяти пяти, ниже меня почти на полголовы, с умными глазами и располагающей улыбкой. Внешне очень смахивает на милого, любящего дядюшку, оплот и надежду семьи.

— Входите. Да, и дверь не закрывайте. У меня в комнате, знаете, жарковато, так пусть немного проветрится… Лишний свежий воздух, знаете ли, еще никому не помешал. Не знаю, милая, — обратился он ко мне, — не знаю, о чем вы хотели мне сказать. Я уже сказал вам, что я не большой любитель птиц. Особенно голубей. Хотя в жареном виде в данный момент они могут доставить мне немалую радость. Кстати, вы не родственница княгини Айберте? Внешнее сходство налицо. А я и не знал, что у прекрасной княгини есть еще родня.

Я неопределенно пожала плечами:

— Все мы кому-то родня… А что касается птиц… Вам просили передать этот свиток и уточнить, знаком ли вам этот почерк? Один из голубков клювиком по бумаге водил как раз в тот момент, когда их поймали.

Герцог взял протянутый свиток и развернул его. Увидев второпях написанные строчки, у него непроизвольно приподнялись брови, и герцог буквально впился глазами в короткое недописанное послание. А ты, дорогуша, все же волнуешься, хотя и стараешься этого не показать. Еще бы: это Дан утром написал на свитке несколько строк, оборвав начатое письмо на полуслове. Со стороны может показаться, что некто прервал пишущего в тот самый момент, когда тот был занят изложением своих бед на бумаге.

— Вам просили передать, — продолжила я, — птичек схватили в тот момент, когда голубки было решили, что они спасены.

— Видите ли, я неважно знаю язык вашей страны, и, очевидно, не совсем понимаю то, что вы пытаетесь мне сказать — продолжал гнуть свое герцог, но было заметно, как у него просветлело лицо. Казалось, с его сердца свалилась непомерная тяжесть, которая была там не один день. — Птицы, послания… Если можно, объясните поподробнее, что именно вы хотели мне сказать.

— Подробности находятся здесь — я поставила сумку на пол. — Меня просили передать, что вы все поймете, когда посмотрите содержимое — и я отступила в сторону.

Вот она, эта минута! Глаза обоих мужчин поневоле уставились на пол, и охранник, повинуясь кивку герцога, присел и стал расстегивать тугой замок сумки. Все остальное заняло несколько секунд. Я выхватила из собранных в узел волос острую шпильку и воткнула ее в шею охранника. Действие парализующего состава, которым смазаны концы шпилек, длится не более тридцати секунд, и то это лишь в том случае, если воткнуть иглу с составом в определенные части шеи. Пока охранник, хрипя и схватившись за горло, оседал на пол, я кинулась к герцогу, вытаскивая из волос вторую шпильку. Однако герцог, несмотря на возраст, оказался куда более шустрым, чем я ожидала. Он отпрянул в сторону, и, по-заячьи заверещав, бросился к открытой двери, пытаясь проскочить в коридор. Вот оттого-то шпилька, предназначенная ему, лишь чуть оцарапала кожу на шее герцога, не причинив особого вреда. Однако двигался он не очень быстро — все же сказывалась рана, нанесенная ему Веном. Но уж тут я не сплоховала — подставила подножку, и уже потом грохнувшемуся на пол герцогу с размаху всадила в шею приготовленную для него шпильку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 349
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эрбат. Пленники дорог - Веда Корнилова.
Комментарии