Тайпан - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мм, благодарю вас, но мне кажется, нам уже пора откланяться, – сказал Тиллман.
Шевон рассмеялась и премило наморщила вздернутый носик:
– Но мы же только что пришли. Тайпан, я хотела первой поприветствовать вас в вашем доме.
– И вам это удалось. Присаживайтесь. Вы очень хорошо сделали, что пришли.
– Мы купили кое-какие подарки для нового дома. – Она открыла свою сумку и извлекла оттуда маленькую буханку хлеба, крошечную солонку и бутылку вина. – Это старинный обычай, он принесет дому удачу. Я бы пришла одна, но дядя сказал, что это было бы проявлением самого дурного тона. Это вовсе не его вина.
– Я рад, что вы пришли. – Струан взял в руки хлеб. Хлеб был душистый, с хрустящей золотисто-коричневой корочкой.
– Я испекла его вчера вечером.
Струан отломил кусочек и попробовал:
– Да он просто превосходен!
– О, вообще-то, есть его не полагается. По крайней мере… видите ли… это только символ. – Она опять рассмеялась и взяла свою сумку и зонтик. – Ну а теперь, когда я выполнила свою обязанность, мы действительно пойдем.
– Мои первые гости могут даже не надеяться, что я отпущу их просто так. Я настаиваю: хотя бы глоток шерри.
Лим Динь поднес им бокалы. Шевон взяла свой и удобно устроилась в кресле, Уилф Тиллман нахмурил брови. Лим Динь удалился, шаркая ногами.
– Вы в самом деле испекли его сами? И никто не помогал? – спросил Струан.
– Я считаю, что каждая девушка должна уметь хорошо готовить, – ответила она и с вызовом посмотрела ему прямо в глаза.
Тиллман потягивал шерри.
– Шевон готовит очень хорошо, – заметил он.
– Я с удовольствием буду брать по буханке в день, – сказал Струан. Он сел в большое кожаное кресло и поднял бокал: – Долгих и счастливых вам лет!
– Вам тоже.
– У вас очень милый дом, тайпан.
– Благодарю вас. Когда он будет закончен, я бы хотел показать его вам. – Струан догадался, что Шевон сгорала от желания удостовериться, насколько правдивы слухи о переезде Мэй-мэй. – Аристотель во время нашей последней встречи говорил, что вам нездоровится.
– О, это была всего лишь простуда.
– Он пишет для вас еще один портрет?
– Пока еще я только думаю об этом, – невозмутимо ответила она. – Ах, дорогой мистер Квэнс, меня так восхищают его картины! Дядя и я, мы все время пытаемся уговорить его провести один сезон в Вашингтоне. Мне кажется, он заработал бы там целое состояние.
– В таком случае я бы сказал, что вам удалось заполучить к себе этого гостя. – Глядя на невинное выражение ее лица, Струан никак не мог определить, была ли эта невинность искренней, или девушка только кокетничала. Он перевел взгляд на Тиллмана. – Как идут дела?
– Превосходно, благодарю вас. Джефф возвращается из Кантона сегодня днем. Жизнь в поселении бьет ключом. Вы намерены вернуться туда?
– Через несколько дней.
– Я слышал, «Голубое облако» и «Серая ведьма» идут голова в голову. Один из наших кораблей, возвращавшийся из Сингапура, встретил их два дня назад, они летели на всех парусах. Желаю вам удачи.
Пока мужчины вежливо беседовали о делах, не интересуясь по-настоящему мнением друг друга, Шевон потягивала шерри и разглядывала Струана. Он был в легком шерстяном костюме, хорошо сшитом и элегантном.
Ты редкий мужчина, думала она. Ты можешь и не знать этого, Дирк Струан, но я собираюсь выйти за тебя замуж. Интересно, что представляет собой эта твоя восточная наложница; я чувствую ее присутствие в доме. Наложница там или нет, я – та девушка, которая нужна тебе. И когда я стану твоей женой, тебе долго не понадобится смотреть на сторону. Очень долго…
– Ну что же, думаю, нам пора, – сказал Тиллман, поднимаясь. – Еще раз извините, что мы пришли без приглашения.
– Мой дом всегда открыт для вас.
– О, кстати, тайпан, – обронила Шевон, – насколько я понимаю, леди не приглашены на сегодняшний поединок. Не поставите ли вы за меня гинею на бойца от нашего флота?
– Господи милосердный, Шевон! – возмутился пораженный Тиллман. – Разве можно говорить о таких вещах? Это просто верх неприличия для дамы!
– Тогда вы, дядюшка, являете нам верх нечестности и старомодности, – живо парировала она. – Вы, мужчины, находите удовольствие в призовых схватках, почему же нам нельзя? Вы, мужчины, любите держать пари, почему же нам запрещается это делать?
– Хороший вопрос, Шевон. – Струана забавляло замешательство Тиллмана.
– В конце концов, это и восточная традиция тоже. – Она с невинным видом посмотрела на Струана. – Я слышала, китайцы все время играют на деньги, особенно женщины.
Струан с непроницаемым лицом пропустил замечание мимо ушей.
– Азартные игры – это очень вредная привычка, – назидательно изрек Тиллман.
– Я совершенно с вами согласна, дядя. Сколько вы поставили?
– Это здесь абсолютно ни при чем.
Струан расхохотался:
– С вашего позволения, Уилф, мы уважим ее просьбу. Гинея за флот?
– Благодарю вас, тайпан, – произнесла Шевон, прежде чем Тиллман смог что-либо ответить, и протянула Струану руку в перчатке. – Тут все дело в принципе. Вы отнеслись ко мне с огромным пониманием.
Он задержал ее руку в своей на мгновение дольше, чем было необходимо, затем коснулся ее губами, завороженный мыслью о том, сколько удовольствий сулит будущему владельцу приручение этой своенравной лошадки, и проводил их до двери:
– До встречи сегодня вечером.
– Предупреждаю, если я не получу ваш приз на сегодняшнем балу, то рассержусь не на шутку. И к тому же окажусь в долговой яме.
– Тебе это не грозит, Шевон, а вот твоим несчастным, многострадальным отцу и дяде – пожалуй, – заметил Тиллман.
Когда они ушли, Струан вернулся в покои Мэй-мэй.
Та встретила его холодным взглядом.
– Что случилось?
– Эта сладкоречивая чертовая кукла ухлестывает за тобой. Вот что случилось!
– Прекрати болтать глупости и сквернословить! Да и как ты вообще могла ее видеть?
– Ха! У меня что, глаз нет? Носа нет? Зачем бы я сидела над планами дома, а? Час за растреклятым часом, а? Затем, чтобы он получился таким, чтобы я видела, кто сюда приходит, кто проходит мимо. А они меня нет. Ха! Эта начиненная навозом кукла с коровными выменями ухлестывает за тобой, чтобы замужествовать.
– Выйти замуж, – поправил он.
– Руку целовать, а? Мою руку почему не целовать, а? – Она с громким стуком поставила чайник на стол. – Почему сидеть там смотреть на нее коровными глазами, хей? Ай-й-йа!
– Прибереги свое «ай-йа» для себя самой. Услышу что-нибудь подобное еще хоть раз – получишь шлепка. Тебе хочется быть отшлепанной?
– Муч-чины! – Она гневно вскинула голову. – Муч-чины!
– Мужчины, а не муч-чины. Сколько раз тебе нужно повторять?
– Мужчины! – Мэй-мэй дрожащей рукой налила себе чая, потом с треском поставила чашку и вскочила на ноги. – «Я слышала, китайцы играют на деньги, особенно женчины», – передразнила она Шевон, приподняв руками свои маленькие груди, чтобы они казались больше, и виляя задом. – А ты рассиживаешься там и пожираешь глазами ее грудь. Почему на мой грудь ты так не уставляешься, хейа?
Струан аккуратно поставил свою чашку на стол и поднялся на ноги. Мэй-мэй тут же отступила назад.
– Я ничего и не говорю, ладно, – торопливо добавила она.
– Я так и подумал. – Он спокойно допил свой чай, а она, не шевелясь, следила за ним, готовая убежать в любую минуту.
Он опустил чашку на блюдце:
– Подойди сюда.
– Ха! Я тебе не верю, когда твои глаза говорят зеленым огнем.
– Подойди сюда. Пожалуйста.
Ее глаза сделались почти косыми от ярости, она сейчас казалась ему похожей на одну из тех сиамских кошек, которых он видел в Бангкоке. Точь-в-точь как они, и такая же злобная, подумал он.
Она осторожно приблизилась к нему, готовая тут же броситься прочь или пустить в дело ногти. Он нежно потрепал ее по щеке и пошел к двери:
– Вот послушная девочка.
– Тайпан! – Мэй-мэй повелительным жестом протянула ему руку для поцелуя.
Сдерживая улыбку, он вернулся и галантно поцеловал протянутую руку. Затем, прежде чем она сообразила, что происходит, он развернул ее и звонко шлепнул пониже спины. Она ошеломленно разинула рот, вырвалась из его рук и метнулась назад, ища спасения по другую сторону стола. Очутившись в безопасности, она швырнула в него чашку. Чашка ударилась в стену рядом с его ухом, она тут же взяла другую.
– Не бросай ее.
Она медленно поставила чашку на место.
– Вот умница. Одна – это нормально. Две – уже излишество. – Он взялся за ручку двери.
– Я только говорю тебе это, чтобы защитить тебя! – в отчаянии крикнула она. – Защитить от сладкоречивой безобразной куклы с выменями, как у старой коровы!