Русские фамилии - Унбегаун Борис Генрихович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
‑е́ня:
Барадзе́ня < барада́ ‘борода’
Ждане́ня < ждан ‘ожидаемый’
Кривче́ня ‘родственник’
Суще́ня < сушко́ ‘сухой’
‑ко:
Бажко́ < бажа́ць ‘желать’
Будько́ < будзь, повел. накл. от быць ‘быть
Дедюшко́ < дзед ‘дед’
Жабко́ < жа́ба
Рудзько < ру́ды ‘рыжий’
Рылько́ < ры́ла ‘рыло’
Стрешко́ < страха́ ‘крыша’
Сушко́ < су́хі ‘сухой’
‑а́к/‑я́к:
Беля́к ‘белый’
Пестра́к ‘пестрый’
Позня́к ‘поздний’
Синя́к ‘синий’
Черня́к ‘черный’
‑чик:
Бара́нчик < бара́н
Кри́вчик < кры́вчык ‘родственник’ от кроў ‘кровь’
Ску́льчик < ску́ла
Удови́чик ‘вдовий сын’
‑а́н/‑я́н:
Вита́н ‘желанный’
Караба́н ‘покоробленный’, русифицировано в Короба́н
Люба́н < лю́бы ‘любимый, приятный’
Лоба́н < лоб
Смея́н ‘смеющийся’
‑у́н:
Бегу́н
Жарту́н ‘шутник’
Жебру́н ‘попрошайка’
Лазу́н
Мильгу́н ‘кто моргает’
Писку́н
Сапу́н ‘кто сопит’
Шаку́н ‘крикун’
(ΙΙ) Фамилии в форме прилагательных. Весьма распространенный тип белорусских фамилий. В русифицированной форме они обычно омонимичны русским прилагательным, если только их основа не является типично белорусской, как например:
Бобровни́чий < баброўнік ‘кто разводит бобров’
Глыби́нный ‘глубокий’
Кля́шторный < кля́штар ‘католический монастырь’
Ла́зневый < лазня ‘баня’
Сипли́вый ‘сиплый’
Некоторые фамилии на ‑ский/‑цкий (в белорусском написании ‑скі/‑цкі) происходят непосредственно от прозвищ, а не от топонимов, от которых обычно образовано большинство фамилий с этими суффиксами. К прозвищам, вероятно, восходят следующие фамилии:
Жуко́вский < жук
Жура́вский < жура́ў ‘журавль’
Круши́нский < крушына ‘крушина’
Куни́цкий < куні́ца
Смо́льский < смала́ ‘смола’
И все же нет абсолютной уверенности в том, что такие фамилии в действительности не происходят от какого-нибудь не очень известного топонима, например, Круши́на, Жу́кова и т. д.
5.2. Семантика. Диапазон значений белорусских фамилий столь же широк, как и в любом другом языке. В белорусском, как и в украинском, в качестве фамилий используются многочисленные нарицательные существительные без добавления специального ономастического суффикса. Многие фамилии идентичны соответствующим украинским. Ниже в качестве примеров дается лишь небольшое число фамилий и, в частности, таких, которые омонимичны нарицательным существительным и нетипичны не только для русской, но и в большинстве случаев даже для украинской ономастики.
Слова, которые стали фамилиями, могут означать:
а) социальное положение:
Богачу́к ‘богатый человек’
Двора́к ‘землевладелец’
Жебра́к, Жабра́к, Жабру́к ‘нищий’
Захо́жий
Приблу́да ‘пришлый человек’
Прима́к, Прима́ка и уменьш. Примачо́к
б) внешность:
Борода́
Бро́вка
Губа́р < губа́
Зуб
Клы́па ‘хромой’
Лоба́ч < лоб
Мохна́ч
Неми́га ‘тот, кто не моргает’
Нехо́да ‘тот, кто не ходит’
Пуза́ч, Пузы́на, Пузи́на, Пузи́но < пу́за ‘живот’
Пы́син < пы́са ‘морда’
Скула́к < ску́ла
Слепу́ха < сляпы́
в) особенности поведения:
Жару́н ‘горячий’
Жига́ло ‘язвительный’
Жме́йда ‘скупой’
Мовчу́н ‘молчун’
Прану́за ‘печальный’
Седу́н ‘тот, кто сидит’
Скрыга́н ‘тот, кто скрежещет зубами’
Шкра́ба ‘тот, кто скребется, чешется’
г) птиц:
Боця́н, Бу́сел ‘аист’
Воробе́й, Верабе́й
Глуше́ц ‘глухарь’
Жавру́к ‘жаворонок’
Жора́в, Жураве́ль, Жураво́к ‘журавль’
Зезю́лька ‘кукушка’
Ка́чур ‘селезень’
Ко́ршак ‘коршун’
Крумка́ч ‘ворон’
Птак ‘птица’
Стрына́дка ‘синица’
Цеце́ра, Цеце́ро, Цецёрко ‘тетерев’
Шпак ‘скворец’
д) млекопитающих:
Во́лчик, уменьш. ‘волк’
Во́жик ‘еж’ (русск. ежик)
Кажа́н ‘летучая мышь’
Ку́на ‘куница’
Рума́к ‘рысак’ < аргама́к, искаж. тюрк. происхожд. (польск. rumak)
Руса́к ‘заяц’
Тур ‘зубр’
Трус ‘кролик’
Хорт ‘борзая’
Щур ‘крыса’
е) рыб:
Мянёк ‘налим’
Печкуро́в < пячкур ‘пескарь’
Пло́тка ‘плотва’
Селя́ва, Селя́вка ‘уклейка’
Слиж ‘голец’
Суда́к, Сонда́к
Уго́рич < вуго́р ‘угорь’
Щупа́к ‘щука’
ж) насекомых:
Мура́шка, Мураве́йка ‘муравей’
Овадзе́нь ‘овод’
Чмель ‘шмель’
Цвирко́, Цвирку́н ‘сверчок’
з) растения:
Араби́на (русск. ряби́на)
Багу́н ‘дикий розмарин’
Без ‘сирень’
Бру́чка ‘брюква’
Буя́к ‘черника’
Бура́к ‘свекла’
Вало́шка ‘василек’
Ве́рес ‘вереск’
Горо́шко, уменьш. ‘горошек’
Кра́сочка ‘цветок’
Круши́на ‘крушина’
Цыбу́ля, Цыбу́лька ‘лук’
и) продукты питания:
Бо́хан ‘буханка’
Вало́га ‘мясное блюдо’
Вереща́ка ‘омлет’
Гру́ца ‘ячневая каша’ (нем. Grütze)
Жур, Журо́к, Жу́рик ‘овсяный кисель’
Здор ‘сало’
Кру́пник ‘ячменный суп’
Кула́га ‘каша с салом’
Пресня́к ‘пресные лепешки’ (бел. праснак)
Скори́на ‘корочка’
Солоду́ха ‘сладкий хлеб’
к) различные предметы:
Бе́рестень ‘туесок’
Брыль ‘шапка’ (польск. bryl)
Ви́тка ‘пучок сплетенных прутьев’
Глады́ш ‘кувшин’
Дерка́ч (бел. дзярка́ч) ‘метла’
Ды́ля ‘толстая доска’
Капту́р ‘картуз’
Кацу́ба ‘кочерга’ (укр. коцюба)
Ко́внер ‘ожерелье’
Крыжо́в < крыж ‘крест’
Лихта́р ‘лампа, фонарь’
Папру́га ‘пояс’
Прач ‘скалка’
Сая́н ‘женское платье’
Склют < склюд ‘топор’
Скура́т ‘кусок кожи’
Цвик ‘ноготь’ (польск. ćwiek, нем. Zwecke)
Шицик ‘пояс’
Шрубо́к ‘болт’
Шворёнок, Шваро́нок ‘пояс, ремень’
л) абстрактные понятия:
Грук ‘шум’
Жальба́ ‘горе’
Паса́г, Паса́х ‘приданое’
Полтора́к ‘полтора’
Прибы́ток ‘прибыль’
Раху́ба ‘порядок’