Герой должен быть один - Генри Олди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Перетащите пифосы – возьму! – поспешил заверить он братьев (в этом уже не было никакого сомнения).
– Тогда – по рукам, – кивнул тот, что стоял справа. – Эй, вы, – крикнул он грузчикам, – а ну-ка, тащите сюда во-он те доски! Они вроде покрепче будут… Давайте, бездельники, пошевеливайтесь!
У пристани уже начала собираться толпа настоящих бездельников, намеревавшихся поглазеть на любопытное зрелище. От Лихаса с Иолаем не укрылось, что один человек в добротной, но запыленной одежде отошел чуть в сторону и с ложным безразличием поглядывал то на устанавливавших дополнительные сходни братьев, то на сгрудившихся зевак.
– Ты его знаешь? – Лихас указал Иолаю на этого странного зрителя.
Иолай только плечами пожал.
Наконец новоявленные работники установили сходни, как считали нужным, и немного попрыгали на них, проверяя крепость.
– Вы б лучше с пифосами на плечах прыгали, – ехидно посоветовали из толпы.
– Угу, – согласно буркнули братья и двинулись к подводе.
Собравшиеся на берегу злорадно заулыбались, предвкушая потеху.
И как в воду глядели! – братья попытались приподнять один из пифосов, берясь то за боковые ручки, то обхватывая поперек; потом сокрушенно покачали головами и, вцепившись в борт, медленно поволокли груженую подводу ближе к сходням.
Вокруг засвистели, заулюлюкали; «Во-во, как раз ослиная работа!» – бросил кто-то из первых рядов и едва успел отскочить, потому что колесо подводы уже собиралось переехать его ногу; у самых сходен подвода накренилась, попав в выбоину, ближайший пифос поехал к краю под гогот зевак и вой несчастного купца…
Один из братьев подставил мозолистую ладонь под днище посудины, другой рукой ухватился за ручку и пошел себе по сходням, прижимая пифос к заросшей шерстью груди.
– Хорошее вино взбалтывать нельзя, – мимоходом пояснил он купцу, застывшему с открытым ртом. – Осадок… и Дионис обижается.
И, дойдя до середины мостков, дважды подпрыгнул, на удивление мягко приземляясь.
Дерево заскрипело, но выдержало; купец-хозяин заскрипел, но выдержал – и вскоре первый пифос уже стоял на палубе.
А по сходням к тому времени неспешно поднимался второй брат – правда, в отличие от первого, держа пифос на плече, как рабыни носят кувшины с водой.
Купец потрясенно следил за происходящим, беззвучно шлепая отвислыми губами, словно вытащенная из воды рыба.
– Зевс-Бротолойгос, пошли мне таких работничков! – пробормотал наконец толстяк. – Ну что тебе стоит, Великий?
– Размечтался! – пропел у него за спиной мальчишеский голос. – Тебя, случаем, не Эврисфеем зовут?
– Нет, – машинально ответил купец, и, повернувшись, обнаружил совсем рядом нахального прыщавого юнца, который осклабился прямо ему в лицо щербатой ухмылкой.
– Ты еще кто такой?! – набросился было на юного наглеца пришедший в себя купец, но осекся, вспомнив, чье имя только что назвал мальчишка. А также вспомнив, какой «работничек» двенадцать лет служил микенскому ванакту Эврисфею.
Багровую физиономию толстяка словно мукой присыпало, но никто из толпы не обратил на это внимания.
– Да ведь они на Эвбею вместе с женихами собрались! – выкрикнул какой-то остряк. – К Иоле свататься! А в мишень вместо стрел будут пифосы швырять! Враз Эврита-лучника обшвыряют!
– Это мысль, – отозвался, не дойдя до сходен, один из атлетов. – Тем более, в такую цель, как твоя задница, даже пифосом не промахнешься!
И качнул ношу, явно собираясь проверить, что крепче: пифос или голова этого пустозвона.
Толпа шарахнулась, купец зажмурился, мысленно взывая ко всем богам разом – на голову остряка ему было плевать, но вино, драгоценное вино!.. – и тут знакомый мальчишеский голос посоветовал:
– Ты б поостыл, Алкид… неровен час, сорвется рука, а я-то рядом стою!
– Я не Алкид, я Ификл, – буркнул атлет через плечо и сгрузил последний пифос на палубу. – Вечно ты, Лихас, лезешь!.. я их только пугнуть хотел…
– Врешь, небось, – уверенно заявил Лихас, и купец опасливо разлепил веки. – И что Ификл, и про «пугнуть», и про то, что я вечно лезу.
– По шее хочешь? – осведомился работник и вновь взялся за пифос.
– Не-а! – Лихас поспешно отпрыгнул назад. – Вот теперь верю, что ты Ификл. Алкид – тот никогда мне по шее дать не грозился!
– А сразу давал! – хором закончили подошедшие Иолай и второй работник.
Лихас обиделся и замолчал.
…Когда поклажа из колесницы Иолая была перенесена на борт, корабль наконец отчалил, а четверо пассажиров удобно устроились на корме – рядом с рулевым веслом и глухим к чужим разговорам кормщиком – Иолай в упор посмотрел на братьев, у которых из личного имущества оставалось по ясеневой дубине и тяжелому луку на брата, а про остальное лучше было и не вспоминать.
– Опять по дороге все спустили, оболтусы? – строго спросил он.
Близнецы одновременно, как по команде, уставились в дощатый настил палубы; потом, не выдержав натянутого молчания, перевели взгляд на голые блестящие торсы гребцов, словно надеясь высмотреть ответ на заданный вопрос.
– Вино, бабы? – Иолай был неумолим. – Подвиги?
– Кости, – вполголоса пробормотал Ификл, немилосердно дергая себя за бороду. – Подлец один, в Навплионе еще… нет, но играл, играл – как бог!
Алкид только горестно вздохнул и несколько раз сжал-разжал кулаки, как будто душил кого-то.
– Мало я вас… в смысле, мало вас в детстве пороли! – в сердцах бросил Иолай, слегка запнувшись на середине фразы. – Ладно, в кости играть я вас подучу. Стыдно сказать – как шеи сворачивать, так сколько угодно, а такое простое дело…
Братья сконфуженно кивнули, а Иолай еще долго ворчал – и только причаливая к изрезанному бухтами побережью Эвбеи вспомнил, что собирался оставить пройдоху-Лихаса в Оропской гавани.
После чего опять долго ворчал.
4Толстая рыжая белка, торжествующе махнув хвостом, деловито проскакала по стволу корявой пинии – и вдруг, чего-то испугавшись, метнулась наискось и исчезла за лохматой веткой, выронив из лапок орех.
Орех звонко ударил по макушке стоявшего под деревом Иолая, и тот задрал голову, вслушиваясь в недовольное цоканье белки.
– Тише, дуреха, – бросил Иолай раздраженному зверьку. – А то слопают тебя, и некому цокать будет…
Еще на пристани, только-только прибыв на Эвбею, Иолай решил, что явится во дворец к Эвриту чуть погодя, ближе к вечеру, дождавшись окончания дневной суматохи. Уж больно торжественно встречали являвшихся женихов ойхаллийские даматы – придворные, доверенные люди басилея; уж очень шумно все предвкушали грандиозное пиршество, сдобренное обильным возлиянием и не менее обильной похвальбой. Близнецы и Лихас, заразившись общим возбуждением, двинулись ко дворцу вместе с остальными – и даже не заметили, что на середине круто забирающей вверх дороги Иолай отстал, огляделся и свернул правее, в лес, продираясь сквозь тенета низкорослого кустарника.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});