Категории
Самые читаемые

Влюбленный повеса - Фабио

Читать онлайн Влюбленный повеса - Фабио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 134
Перейти на страницу:

– Понимаю.

Внезапно он улыбнулся, и все его лицо озарилось внутренним светом.

– Но с тех пор как я встретил миссис Фоксворт… Достаточно сказать, что я подошел к тому рубежу в жизни, когда хотел бы видеть Райдера счастливым и готовым принять на себя обязательства, соответствующие его положению.

– И, может быть, вы хотели бы улучшить свои отношения с ним?

– Вы проницательны, юная леди.

Натали подумала, следует ли сейчас говорить о тех жестоких переживаниях, которые вызвало в нем осуждение отца. Решила, что напомнить можно.

– Райдеру было нелегко переносить ваши осуждения, ваша милость.

Неожиданно для нее, герцог растерялся. Пусть это длилось лишь мгновенье, но это было. Потом он заговорил, и в его голосе прозвучала, как ни странно, нотка смирения.

– Можете вы что-нибудь посоветовать, мисс? – спросил он.

– Думаю, вы оба должны решать эту проблему сами, – ответила она.

В другом конце зала Райдер стоял рядом с Сэмом и не находил себе места, наблюдая, как его отец вальсирует с Натали. Его глубоко уязвляло, что человек, которого он так ненавидел, прикасается к его любимой женщине.

– Не могу поверить, что отец набрался наглости и пригласил Натали на танец, – сердито высказывал он свои мысли Сэму. – Пойду-ка я помешаю этому свиданию.

– Ты с ума сошел, Ньюбери? – открыл рот от удивления Сэм. – Твой отец танцует с женщиной, которую ты любишь, – нет лишь письменного соглашения о том, что она является твоей невестой. Теперь ты хочешь все испортить?

Слова приятеля «твоей невестой» внезапно вызвали у Райдера яростное чувство собственника. Да, именно так. Он хотел обладать Натали как своей невестой. Хватит этой чепухи, когда он не может получить ее в любое время. Невозможность выполнения своих желаний превратилась для него в настоящую пытку.

– Но они танцуют вальс! – выпалил он, обращаясь к Сэму.

– Однако это не значит, что надо выходить из себя, – резонно заметил Сэм. – Ты что, хочешь, чтобы тебя лишили наследства?

– Мне наплевать! – резко ответил Райдер.

– А Натали? – ехидно спросил Сэм. – Ей, наверное, не все равно.

Наконец Райдер понял, что слишком уж поддался паническому настроению и чувство собственника сыграло с ним шутку. Теперь Райдер более сдержанно смотрел, как отец вел в танце Натали. Вот они обменялись улыбками. Натали, конечно же, ловила на себе оценивающие взгляды других мужчин. Нет, полностью побороть свое раздражение Райдер так и не смог.

Когда танец кончился, Райдер пересек зал и взял Натали за руку.

– Ваша милость, извините нас, но, думаю, Натали нужно подышать свежим воздухом, – сухо сказал он отцу.

Уильям Ремингтон едва успел произнести что-то вроде того, что он не возражает, как его сын быстро увел Натали.

На веранде Райдер принялся горячо допрашивать ее.

– Тебе понравилось танцевать с моим отцом?

По тону вопроса Натали поняла все и решила, что сейчас не та обстановка, когда нужно по этому делу обострять отношения.

– Райдер, он герцог, и он пригласил меня. У меня просто не было другого выхода. Ну, что я еще могла сделать?

– Ты могла бы сказать, чтобы он шел к черту.

– О, это получилось бы великолепно.

– Я не хочу видеть его рядом с тобой!

Посмотрев на его расстроенное лицо, Натали почувствовала одновременно и симпатию, и раздражение. Но все-таки надо немного охладить его пыл.

– Да, полагаю, такое твое отношение не удивительно, если учесть то, что я только что узнала.

Он прищурил глаза, и его голос стал резким.

– Что мой отец сказал тебе?

– Он ничего мне не сказал, но мог бы сказать. Поэтому ты так негодуешь?

Она грустно рассмеялась. Райдер вопросительно посмотрел на нее и стал мерить маленькую террасу своими крупными шагами.

– Натали, я просто не хочу, чтобы этот негодяй, этот нехороший человек прикасался к тебе. Кроме того, я не имею понятия, о чем вы могли говорить.

– Правда? Тогда почему же ты не сказал мне сразу, что конкуренцию нашим тканям составили ткани, поставляемые контрабандным путем с фабрики Ремингтона?

– Что-о? Как ты это могла узнать, если не от моего отца?

Он подошел поближе, чтобы посмотреть ей в лицо. Судя по его виду, сам он этим сообщением был потрясен.

– Значит, ты допускаешь, что это правда! – сердито воскликнула она, не отводя взгляда.

– Натали, расскажи, как ты об этом узнала? – растерянно попросил он, схватив ее за руку.

Она посмотрела на него испепеляющим взглядом.

– Новая приятельница твоего отца по совместным моленьям миссис Фоксворт – не кто иная, как тетя Лав.

– Ты, должно быть, шутишь?

– Вовсе нет. Тетя Лав последовала за контрабандистами в Англию, а здесь вместе с ними на фабрику твоего отца в Степни.

Не находя слов, он отпустил ее руку и запустил пальцы в свои волосы.

– О Боже! Я же знал, что рано или поздно ты выяснишь это.

Натали усмехнулась и посмотрела на него презрительным взглядом.

– Тогда почему же ты не сказал мне правду в тот самый вечер, как мы повстречались? – жестко спросила она.

– Натали, я скажу тебе больше, чем ты ждешь от меня, – сказал он, в основном овладев собой. – Так знай, что в первый раз я узнал о том, что мы имеем дело с тканями Ремингтона, в Чарлстоне, когда ты на своей фабрике показала мне образец.

Она горько рассмеялась и отвернулась от него. В молчании прошло несколько секунд. Натали снова повернулась к Райдеру.

– Ты знаешь, я не верю тебе. Почему бы это? Может быть, ты говоришь правду, но я не верю. Почему ты не сказал мне об этом там, в Чарлстоне?

– Увидев, что здесь замешана фабрика отца, я понял, что надо поехать в Англию и расследовать это дело на месте. Я хотел выяснить, кто именно на фабрике в Степни занимается контрабандой. Но, к сожалению, мои усилия, как и твои, оказались безрезультатными.

– Почему это безрезультатными? Ты прекрасно провел время, шатаясь по лондонским вечерним улицам, по пивным. Не так ли?

– Натали, клянусь тебе, я не получал от этого никакого удовольствия.

– Ну, это твое личное дело, дело твоего вкуса. Ты так и не объяснил мне, почему с самого начала не сказал мне правду?

Он посмотрел на нее спокойным, серьезным взглядом и слегка поскреб подбородок.

– Мне нужно было думать о твоей безопасности и о чести своего отца, даже больше – о чести семьи Ремингтонов. И потом, скажи я тебе тогда правду, ты, несомненно, стала бы подозревать и меня. Скажи, а сейчас у тебя есть относительно меня подозрения?

Его доводы и особенно последний вопрос обезоружили Натали.

– Хотя бы теперь, Райдер, скажи правду. Ты замешан в контрабандных делах?

У него вырвался короткий, резкий вздох, как будто он получил удар дубинкой в живот.

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 134
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Влюбленный повеса - Фабио.
Комментарии