Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Дикая роза - Альберто Альварес

Дикая роза - Альберто Альварес

Читать онлайн Дикая роза - Альберто Альварес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 176
Перейти на страницу:

— Не знаю, не знаю, — задумчиво сказала Ирма.

Ресторан, специализирующийся на итальянской кухне, был полон туристов, но Дульсине и Федерико удалось уединиться в укромном уголке, за маленьким бассейном с живой рыбой, которую, по требованию посетителей, иногда доставали и тут же жарили по местному, популярному у иностранцев рецепту.

— Так мы возвращаемся в Мехико или нет? — спросила Дульсина.

— А куда нам торопиться? — вопросом на вопрос ответил Федерико, разглядывая посетителей за соседними столиками.

— Ты ведь собирался вернуться, не так ли? Почему же ты переменил решение?

— А разве нам плохо здесь вдвоем? Она помолчала.

— Нет, нам очень хорошо. Но у меня такое впечатление, что ты боишься нашего возвращения. А? Да-да, мне кажется, что тебе страшно возвращаться в Мехико… Но почему?

Он сделал возмущенные глаза:

— Ах, моя дорогая, ну какие глупости ты говоришь! Вернувшись в номер, Дульсина позвонила в Мехико,

чтобы узнать, как идут дела дома. К телефону подошла Леонела и возбужденным голосом сообщила, что узнала, где работает дикарка: в магазине Анхеля де ла Уэрта. Леонела собиралась, не откладывая в долгий ящик, пойти туда и растолковать Розе, что она служит там по милости Рикардо Линареса.

Вот уж кого не ожидала увидеть Роза в такое позднее время, открывая дверь на негромкий стук, так это дона Анхеля.

— Ты еще не легла? — смущенно спросил он.

— Да вот работенку по газете ищу.

Томаса предложила позднему гостю присесть, а сама отправилась спать. Роза внимательно оглядела своего бывшего хозяина.

— Уж не начали ли вы снова дымить? — строго спросила она.

Он рассмеялся и отрицательно покачал головой. Дон Анхель рассказал Розе о своей последней ссоре с сыном.

— Я теперь понял тебя: ты защищала свою честь, — сказал он. — Я пришел попросить у тебя прощенья.

Роза задумчиво смотрела на него:

— Вы, шеф, просите прощения у меня, простой продавщицы?

— Я, мужчина, прошу прощения у женщины. Я прошу прощения у продавщицы, которая мне нужна.

— Да у вас такие девушки работают — загляденье.

— Я прошу тебя вернуться, Роза. И давай пожмем друг другу руки.

После того как дон Анхель ушел, Роза не удержалась: разбудила Томасу и радостно сообщила ей, что у нее снова есть работа!

С грустью наблюдал Рикардо за состоянием Кандиды: оно тревожило его все больше. В разговоре с Леонелой он признал, что болезнь сестры прогрессирует. Вчера, например, она сказала ему, что обязательно хочет устроить на святки праздник своему ребенку.

Леонела считала, что, к сожалению, надо снова обратиться к доктору Кастильо.

— Горько думать об этом, но, пожалуй, ты права, — задумчиво сказал он.

Леонела боялась, что тревоги, связанные с Кандидой, могут отсрочить их бракосочетание, подготовка к которому зашла уже достаточно далеко.

— Мы поженимся, — успокоил ее Рикардо. — Но ты же понимаешь, что здоровье сестры не может не волновать меня.

Их беседу прервал телефонный звонок Анхеля, который сообщил о том, что вернул Розу в магазин. Рикардо расценил его визит к Розе как благородный поступок. Анхель сказал также, что позволил Розе не выходить сегодня на работу: пусть готовится к святкам.

— А вы будете праздновать святки? — спросил он.

— Для этого надо, чтобы была дружная семья, которой у нас нет, — ответил Рикардо.

Оказалось, что святки Роза со всеми своими друзьями собирается проводить у Анхеля дома. Он поинтересовался, не кажется ли это Рикардо чересчур экстравагантным.

— В своем доме ты хозяин, — ответил Рикардо.

Несколько смущаясь, Анхель высказал сожаление, что не может, по понятным Рикардо причинам, пригласить и его. Но, может быть, Рохелио пришел бы? Рикардо обещал передать брату приглашение.

Узнав о звонке дона Анхеля, Леонела спросила, о чем они говорили. Рикардо ответил, что Анхель собирается отмечать святки и хотел пригласить его и Рохелио.

— Празднует святки… Быстро забыл он донью Марианну, — заметила Леонела. — Нет ли в его жизни другой женщины?

— Не знаю и знать не хочу, — хмуро ответил Рикардо.

Все было так, как бывает всегда, когда близкие подруги давно не виделись: они не могут наговориться.

Эрлинда и Роза соскучились друг без друга. И когда Роза позвонила подруге, та, узнав, что Роза идет сегодня на святки к своему хозяину, воскликнула:

— Ох, Розита, смотри! Когда вдовец сбрасывает траур, он начинает заглядываться на каждую смазливую девчонку.

Розу интересовало, сможет ли Эрлинда пойти с ней, отпустят ли ее. Эрлинда сообщила, что она переходит с ночной работы на дневную — как раз в то кафе, которое расположено рядом с «Доброй мамой» и в котором обычно обедают служащие магазина.

Роза очень обрадовалась. Потом она вспомнила, что ей еще нужно найти Эрнесто: вдруг он снова достанет грузовик, чтобы их всех отвезти на празднование святок.

Разыскав Эрнесто, Роза со смехом сказала, что она позволит поцеловать себя, если он достанет грузовик.

— Поцелуй за грузовик. Вот! — веселилась она. Эрнесто не нравилось, что святки проводятся в доме дона

Анхеля.

— Разве он не прогнал тебя?

— Мы снова помирились.

Эрнесто попробовал обнять и поцеловать Розу в губы, но она с хохотом вырвалась, крича, что обещала поцелуй в щеку.

— Господи, так издеваться над человеком! — комически вздохнул Эрнесто и пообещал, что грузовик будет.

Получив приглашение, Рохелио решит принять его. «Хоть с Розой посмеюсь», — подумал он. Днем ему позвонила Ванесса.

— Почему ты не звонишь мне?

— Не хочется ставить в неловкое положение Эдуарде Она немного помолчала.

— Эдуарде само безразличие и сама агрессивность.

— Но он твой муж.

— Надолго ли?

— Пока твое сострадание к нему не~ превратится в безразличие и агрессию.

В их разговоре возникла еще одна пауза. Потом Ванесса, как будто собравшись с силами, сказала:

— Он предоставил мне полную свободу. Иногда я себя спрашиваю: почему бы ею не воспользоваться?

— Для чего?

В голосе ее появилась несвойственная ей игривая интонация.

— Не для чего, а для кого! Для тебя, например. Теперь помолчал он.

— Время над нами здорово поработало.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что чувства меняются и нельзя, Ванесса, дважды влюбиться в одного и того же человека.

Он повесил трубку, а она еще долго рассеянно держала ее в руках.

Девушки в магазине бурно радовались возвращению Розы: с ней им было гораздо веселее, и новость, объявленная им чуть раньше доном Анхелем, шумно приветствовалась.

Разумеется, не обошлось и без розыгрыша. Америка предложила ей посмотреть в бинокль — новую игрушку с подвохом. Роза посмотрела в него, и вокруг ее глаз остались цветные круги, делающие ее очень забавной. Все начали хохотать. Она недоумевала. Но когда ей поднесли зеркало, она неожиданно обиделась:

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 176
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикая роза - Альберто Альварес.
Комментарии