Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс

Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс

Читать онлайн Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 117
Перейти на страницу:

Брэндон рассмеялся и отвел волосы с ее лица.

— Любопытно узнать, всем ли мужчинам достаются в жены такие соблазнительные плутовки? — шутливо поинтересовался он в ответ. — Неужели все женщины так красивы и так охотно угождают мужьям?

В августе жара не спадала, становясь все невыносимее, и большинство семейств покидали город, устремляясь к океанской прохладе. Бирмингемы провели несколько дней в гостях у миссис Кларк на побережье, и пожилая дама была весьма рада поведать знакомым, что Брэндон и его молодая жена действительно спят в одной постели и являются любящей парой.

Вскоре после этого Брэндону пришлось заняться лесопилкой. Уэбстер пригласил на обед чету Бирмингемов с сыном. Едва взглянув на Лию, Хэзер изумилась перемене, произошедшей с женщиной. Лия Уэбстер превратилась в настоящую красавицу. Она слегка пополнела, ее кожу покрыл ровный загар, а волосы выгорели под солнцем до цвета льна. Ярко-голубые глаза Лии больше не были безнадежными и печальными, казалось, она помолодела на добрый десяток лет.

— Как чудесно она выглядит, Брэндон! — заметила Хэзер, выбираясь из коляски. — Она стала совершенно другой женщиной!

Брэндон кивнул, следуя за Джереми по ступеням крыльца. Лия помогала подниматься своему младшему сыну, который не совсем уверенно шагал за отцом. Женщина приветливо поздоровалась с Брэндоном — она давно привыкла к его присутствию на лесопилке — и робко улыбнулась Хэзер, которая не смогла сдержать своего восторга.

— Лия, жизнь в Каролине пошла вам на пользу, — весело заметила Хэзер. — Вы так похорошели!

Женщина зарделась от удовольствия, а Джереми обнял жену за плечи.

— Я пытался сказать ей об этом — не поверила.

— Мне никогда еще не жилось так хорошо, — робко призналась Лия. — Теперь, когда я опять жду малыша, я этого почти не замечаю!

Хэзер и Брэндон удивленно улыбнулись и поздравили хозяев дома.

— Да, моей жене понадобится немало лет, чтобы догнать вас, Лия, — пошутил Брэндон. — Но подозреваю, все-таки она вас догонит. Видите ли, я не только любуюсь ею, и наш сын — убедительное тому доказательство.

Восседая в безопасности на руках родителей, Бо поглядывал на незнакомых людей и не замечал, что стал предметом разговора. Хэзер взглядом попыталась пристыдить мужа, но вызвала только его дружеский смех и порозовела.

— Никому и в голову не придет отрицать, что это ваш сын, мистер Бирмингем, — улыбнулась Лия. — Он — ваша копия, эти зеленые глаза узнаешь с первого взгляда.

Брэндон гордо улыбнулся и подмигнул сыну, вызвав у малыша улыбку. Теперь, когда их лица находились совсем рядом, ни у кого не вызвало бы сомнений отцовствоБрэндона. Ребенок был поразительно похож на него, особенно глаза, изумрудно-зеленые, в окружении темных ресниц. Хэзер подумала, что даже если бы она никогда не увидела Брэндона после бегства с «Флитвуда», сын постоянно напоминал бы ей об этом человеке.

— Может, он пойдет ко мне на руки? — спросила Лия, потянувшись к малышу.

Бо решительно уклонился, отвернулся и положил головку на отцовское плечо.

— Не огорчайтесь, Лия, — успокоила ее Хэзер. — От своего отца Бо не уходит почти ни к кому. Они очень привязаны друг к другу. — Она повернулась и любовно оглядела мужа и сына. — Должно быть, причиной всему борода Брэндона.

Это замечание вызвало смех всех детей, собравшихся на веранде, чтобы взглянуть на отпрыска Бирмингемов. Вскоре старшей девочке удалось привлечь внимание Бо и пройтись с ним за руку по веранде. Джереми извинился и отправился на лесопилку, Брэндон тоже присоединился к нему. Женщины присели отдохнуть в тени веранды на качалках. Время от времени миссис Уэбстер поглядывала, как готовится обед.

— Сейчас я просто жду не дождусь, когда появится ребенок, никого из прежних детей я так не ждала, — робко призналась Лия. — Раньше меня всегда терзали сомнения и страх от нашей бедности. Иногда, конечно, нам везло, но чаще всего приходилось туго. Теперь, похоже, мы поселились в райском саду и не устаем благодарить вашего мужа в молитвах. Он вытащил нас из нищеты и дат нам все.

Хэзер сделала глоток, и ее глаза внезапно затуманились.

— Как ни странно, Лия, но то же самое он сделал для меня. Он вытащил меня из омута и подарил радость. Моя жизнь была кошмаром, пока не появился он.

Минуту Лия разглядывала ее. — Вы очень его любите, правда? — мягко спросила она.

— Да, — с готовностью призналась Хэзер и вздохнула. — Я люблю его так сильно, что иногда начинаю бояться. Наша жизнь слишком идеальна, мне все время кажется, что ей вот-вот что-то помешает. Если я потеряю его или он меня разлюбит, я умру.

Лия улыбнулась.

— Когда я впервые увидела вашего мужа, миссис Бирмингем, он сидел один в зале постоялого двора. На него поглядывали ярко размалеванные женщины, но он не удостаивал взглядом ни одну из них. Он задумчиво смотрел на свой стакан с вином и казался таким печальным! Позднее он признался, что дома его ждете вы, что вскоре должен родиться ребенок, лицо его озарилось. Тогда я подумала, что он вас крепко любит. С тех пор я узнала его получше и поняла, что не ошиблась. Я еще никогда не видела, чтобы мужчина был настолько влюблен в свою жену.

Хэзер смахнула слезу со щеки и виновато рассмеялась.

— Похоже, сегодня я в дурном настроении, если плачу неизвестно отчего. Не обижайтесь на меня, Лия, обычно я бываю совсем другой.

Лия мягко улыбнулась.

— Напротив, миссис Бирмингем, я самого высокого мнения о вас. Женщина, которая способна плакать из-за любви к своему мужу, заслуживает только похвал.

Лия приготовила лимонад, чтобы напоить детей, гостей и работников лесопилки, и спросила Хэзер, не хочет ли она отнести угощение. Хэзер впервые видела лесопилку в работе. Строения окружали высокие сосны, запах смолы от котла, вынесенного во двор, наполнял воздух. Вокруг штабелями лежали бревна, на реке вращалось тяжелое колесо, разбрызгивая воду. Пилы звенели и зудели, и в общий хаос вплетались крики мулов, вытаскивающих бревна из воды. Несколько мужчин стояли вокруг котла.

Хэзер разыскала мистера Уэбстера во дворе лесопилки, оживленно обсуждавшего что-то с рабочими. Дружески улыбнувшись, он представил Хэзер мужчинам как жену мистера Бирмингема. Мужчины закивали, уважительно приветствуя ее и глядя, как Хэзер направляется к одному из маленьких строений, где, по словам Джереми, находился Брэндон. Десятник прикрикнул на своих подчиненных, и все вернулись к работе, время от времени бросая на Хэзер внимательные взгляды через плечо.

Хэзер минуту постояла перед открытой дверью конторы. Комната была обставлена только самой необходимой мебелью, ее грубые деревянные стены никогда не знали обоев или побелки. Брэндон сидел за столом спиной к Хэзер. День выдался жарким, и он снял рубашку, чтобы не упустить дуновения ветра, долетающего из открытых окон. Хэзер с удовольствием наблюдала за игрой мускулов на его спине и улыбнулась, вспоминая, что под ее ладонями они кажутся крепкими, как древесина дуба. Она переступила с ноги на ногу, и половица скрипнула под ее ступней. Брэндон обернулся, увидел в дверях жену и встал с явным облегчением, радуясь возможности на время отложить утомительную работу. Улыбаясь, он провел Хэзер в комнату, закрыл за ней дверь, поставил поднос со стаканами на стол. Взяв один из них, он с удовольствием отпил лимонада.

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 117
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс.
Комментарии