Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старая леди злобно уставилась на Таппенс.
Внезапно в комнату ворвалась Ханна, бешено размахивая горящим факелом.
— Вы изрекли истину! Вот где таилось зло! Я видела, как она читала книгу и улыбалась, нашла страницу, и, хотя ничего не поняла, глас Божий обратился ко мне. Она всегда ненавидела мою старую хозяйку и завидовала ей. Она ненавидела и мою дорогую мисс Лоис. Но зло будет уничтожено — пламя Господне поглотит его!
Ханна подскочила к кровати, продолжая размахивать факелом.
— Уберите ее! — закричала старая леди. — Все это правда, только уберите ее отсюда!
Таппенс бросилась к Ханне, но та успела поджечь полог кровати, прежде чем Таппенс вырвала у нее факел и наступила на него. Томми вбежал в комнату, сорвал полог и сбил огонь ковром. Потом он устремился на помощь Таппенс, они уже справились с Ханной, когда в спальню вошел доктор Бертон.
Нескольких слов оказалось достаточным, чтобы ввести его в курс дела.
Доктор поспешил к кровати, взял руку мисс Логан, но почти сразу отпустил ее.
— Шок оказался слишком сильным. Она мертва. Возможно, учитывая обстоятельства, это к лучшему. — Помолчав, он добавил: — Рицин был и в стакане с коктейлем.
— Это действительно наилучший выход, — сказал Томми, когда они вышли, оставив Ханну на попечение доктора. — Таппенс, ты была просто чудесна!
— Только вот Ано тут было почти нечего делать, — отозвалась Таппенс.
— Дело оказалось слишком серьезным, чтобы ломать комедию. Я все еще не могу думать об этой девушке. Но вся слава принадлежит тебе. Воспользуюсь знакомой цитатой: «Великое преимущество быть умным и не выглядеть таковым».
— Скотина ты, Томми, — сказала Таппенс.
Глава 19
Железное алиби
Томми и Таппенс были заняты разбором корреспонденции. Внезапно Таппенс издала возглас и передала письмо Томми.
— Новый клиент, — сообщила она.
— Ха! — воскликнул Томми. — Какие выводы мы можем сделать из этого письма, Ватсон? Пожалуй, никаких, кроме того факта, что мистер… э-э… Монтгомери Джоунс не в ладах с грамотой, и это доказывает, что он получил дорогое образование.
— Монтгомери Джоунс? — переспросила Таппенс. — Почему мне знакомо это имя? Ах да, кажется, его упоминала Жанетт Сент-Винсент. Его мать, леди Айлин Монтгомери, сварливая приверженка высокой церкви[135], вся в золотых крестах и тому подобном, вышла замуж всего лишь за мистера Джоунса, который, однако, невероятно богат.
— Все та же старая история, — сказал Томми. — Давай-ка посмотрим, в какое время этот мистер Монтгомери Джоунс желает нас повидать. Ага, в половине двенадцатого.
Ровно в одиннадцать тридцать очень высокий молодой человек, дружелюбно улыбаясь, вошел в приемную и обратился к Элберту:
— Послушайте… могу я видеть мистера… э-э… Бланта?
— Вам назначена встреча, сэр? — спросил Элберт.
— Не знаю. Наверно, да. Я имею в виду, что написал письмо…
— Ваше имя, сэр?
— Мистер Монтгомери Джоунс.
— Я передам мистеру Бланту.
Вскоре он вернулся.
— Пожалуйста, подождите несколько минут, сэр. Мистер Блант занят очень важным телефонным разговором.
— О… да… конечно, — сказал мистер Монтгомери Джоунс.
Решив, что на клиента произведено достаточное впечатление, Томми нажал кнопку на столе, и Элберт проводил мистера Монтгомери Джоунса в кабинет.
Томми поднялся ему навстречу и, пожав руку, указал на свободный стул.
— Итак, мистер Монтгомери Джоунс, — осведомился он, — чем мы можем вам помочь?
Мистер Монтгомери Джоунс бросил неуверенный взгляд на присутствующее в кабинете третье лицо.
— Мой доверенный секретарь, мисс Робинсон, — представил Томми. — При ней вы можете говорить абсолютно свободно. Насколько я понимаю, речь идет о семейном деле деликатного свойства?
— Ну… не совсем, — ответил мистер Монтгомери Джоунс.
— Вы меня удивляете, — сказал Томми. — Надеюсь, у вас лично нет неприятностей?
— В общем, нет.
— Тогда вы, может быть, изложите факты? — предложил Томми.
Однако казалось, что именно это мистер Монтгомери Джоунс сделать не в состоянии.
— Я вынужден обратиться к вам по чертовски странному поводу, — неуверенно заговорил он. — Даже не знаю, как начать…
— Мы не занимаемся бракоразводными делами, — предупредил Томми.
— Господи, я совсем не то имел в виду. Просто речь идет о глупой шутке.
— Кто-то подшутил над вами таинственным образом? — предположил Томми.
Но мистер Монтгомери Джоунс снова покачал головой.
— Ну, — заявил Томми, — тогда давайте послушаем, что вы нам сообщите.
Последовала пауза.
— Понимаете, — сказал наконец мистер Джоунс, — это произошло за обедом. Я сидел рядом с девушкой…
— Да? — ободряюще произнес Томми.
— Она… ну, я не могу ее описать, но это одна из самых бесстрашных и азартных девушек, каких я когда-либо встречал. Она австралийка, приехала в Англию с другой девушкой и делит с ней квартиру на Кларджес-стрит. Просто описать не могу, какое впечатление она на меня произвела.
— Мы хорошо это представляем, мистер Джоунс, — сказала Таппенс.
Она понимала, что справиться с бедами мистера Монтгомери Джоунса способно женское сочувствие, а никак не деловитые методы мистера Бланта.
— Для меня было полной неожиданностью, — продолжал мистер Джоунс, — что девушка способна так ошеломить. Там была еще одна девушка, даже две. Одна довольно хорошенькая, но мне не слишком нравится ее подбородок. Правда, танцует она чудесно, да и знаю я ее всю жизнь, в таких случаях парень чувствует себя в безопасности. А другая — из «Фриволити». Жутко забавная, но мамаша подняла бы жуткий скандал, если что, да и вообще я не собирался жениться ни на одной из них. Я просто думал о своем, когда оказался рядом с той девушкой… Ну как гром с ясного неба…
— Весь мир сразу изменился, — сочувственно подсказала Таппенс.
Томми нетерпеливо ерзал на стуле. Повествование о любовных делах мистера Монтгомери Джоунса ему порядком наскучило.
— Вот-вот, — обрадовался мистер Джоунс. — Вы попали в самую точку. Только я ей вряд ли пришелся по вкусу. Вы, может быть, не заметили, но я не слишком-то умен.
— Не стоит быть излишне скромным, — заметила Таппенс.
— О, я отлично понимаю, что не подхожу такой чудесной девушке, — с обезоруживающей улыбкой продолжал мистер Джоунс. — Вот почему я чувствую, что должен что-то предпринять. Это мой единственный шанс. Она настоящая спортсменка, никогда не откажется от своего слова.
— Мы искренне желаем вам удачи, — сказала Таппенс. — Но я не понимаю, что вы хотите от нас.
— Боже мой! — воскликнул мистер Джоунс. — Разве я не объяснил?
— Нет, — покачала головой Таппенс, — не объяснили.
— Ну, мы говорили о детективных историях. Уна, ее так зовут, увлекается ими