Человек ниоткуда - В. Бриджс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отравили, говорите вы? Отравили намеренно? Ричи нахмурил брови.
— Не могу сказать уверенно. Это странный случай. Но нет сомнения, что у него одна из форм отравления.
— Что нам делать? — спросил я.
— Прежде всего нужно дать сильное рвотное и держать больного в тепле. Я вам пришлю сестру из больницы св. Георгия с точными указаниями. Приду к вам еще раз сегодня утром, немного погодя.
Я старался быть спокойным, но в душе волновался и злился. Неужели Мильфорд стал жертвой деликатной внимательности, направленной на меня? Или же самый факт его преданности ко мне послужил достаточным поводом, чтобы его устранить?.. Как бы там ни было, но я твердо решил при первой же возможности хорошенько отомстить за эту неудачную попытку.
Когда дверь за доктором закрылась, я простоял некоторое время в вестибюле, не зная, как мне поступить.
Сообщить ли Морицу о том, что я узнал, или просто сказать ему, что Мильфорд серьезно болен? Мое инстинктивное недоверие к этому молодому человеку взяло верх, и я решил пока воздержаться от лишних слов.
Когда я вошел в столовую, Мориц встретил меня протяжным: «Ну?».
— К сожалению, — сказал я, — Мильфорду плохо, чрезвычайно плохо.
— Чем он болен? — спросил он.
— Ричи не знает, в чем дело, — ответил я с невозмутимым хладнокровием. — Он думает, что болезнь протянется несколько недель. Я возьму сестру милосердия, чтобы ухаживать за Мильфордом.
Мориц зевнул.
— Как это отравляет существование.
— Да, — сказал я небрежно, — думаю, что мне придется взять другого слугу.
— Вот что я вам предложу, — отозвался Мориц, — поедемте вместе к Сигрэву — мне все равно надо ехать на Ганновер-сквер. Там, наверно, записано много подходящих людей.
Его предложение показалось мне вполне благоразумным и хоть я целиком разделял недоверие Норскотта к своему кузену, но все же мне пока не хотелось с ним спорить. Я решил отложить это удовольствие до того времени, когда у меня будет более твердая почва под ногами.
Я поднялся наверх взять записную книжку Норскотта. Я обещал ему исполнить все его обязательства в первые же дни, и мне хотелось знать, что мне предстоит на сегодня. Когда я открыл соответствующую страницу, то нашел две записи: одна относительно примерки у портного, Саквиль-стрит, в 12.30, а другая по поводу собрания директоров «Лондонского Торгового Общества» после завтрака, в гостинице на Каннон-стрит. Все это было не очень важно, но от нечего делать я решил быть и тут, и там. Я начинал входить во вкус личных дел Норскотта.
Когда я спустился, Мориц ждал меня в вестибюле. Мне опять показалось, что он сдерживает какую-то скрытую радость. Но я отогнал эту мысль, считая ее плодом моего воображения. В таком состоянии духа легко во всем видеть что-то подозрительное.
— Кстати, — сказал он небрежно, когда за нами закрылась дверь, — вы хотите нанять лакея на постоянное место или только чтоб заменить Мильфорда, пока он болен?
— Ну, конечно, только на время, мне было бы трудно расстаться с Мильфордом.
Он кивнул головой.
— Это очень легко устроить. Сигрэв может доставить вам такого человека. Предоставьте это дело ему.
Я только хотел сказать, что так и думаю поступить, как вдруг проезжающий автомобиль резко остановился возле нас. Из окна выглянула голова красивого пожилого человека в серой шляпе.
— Алло, Норскотт, мне как раз надо вас видеть, — сказал он.
Это было весьма лестно, но, так как я понятия не имел, кто это такой, то почувствовал легкое смущение. Мориц невольно облегчил мое положение.
— С добрым утром, лорд Ламмерсфильд, — сказал он, — надеюсь, что леди Ламмерсфильд лучше?
Его сиятельство не обратил внимания на любезный вопрос Морица. Он холодно поклонился и сказал, что здоровье леди Ламмерсфильд все в том же состоянии. Мне он понравился с первого взгляда.
— Вы можете меня видеть, когда вам угодно, — сказал я.
— Вы будете у Сангетта завтра вечером? — спросил он.
— Да.
— Прекрасно. Я вас там найду. Мне нужно с вами поговорить.
Небрежным движением руки он попрощался со мной, совершенно не обращая внимания на Морица, и автомобиль его покатил по Парк-Лэйну.
— Славный человек, этот Ламмерсфильд! — заметил я ядовито.
— В кабинете его не считают таким славным, — ответил Мориц.
Это было для меня новостью, так как я мало следил за английской политикой.
— Может быть, его не понимают? — сказал я мягко. — Это бывает со многими.
Мориц посмотрел мне прямо в глаза.
— У вас отвратительное настроение сегодня. Жалею тех людей, которые будут сегодня иметь дело с вами.
Эти слова указывали на некоторую проницательность, которой я никак не подозревал у моего приемного кузена.
— Время от времени надо быть любезным, — сказал я, — хотя бы ради разнообразия.
Я понятия не имел, где это такое «Сигрэв». Но Мориц остановился у маленького дома, как раз за большим цветочным магазином, и тут же я прочел на медной вывеске:
Сигрэв и К°. Бюро для найма
Мы открыли дверь и вошли.
Величественный мужчина во фраке, с седой бородой, вышел тотчас же нам навстречу, почтительно кланяясь.
— Я пришел спросить, не можете ли вы мне прислать лакея на несколько дней. Мой лакей заболел, — начал я разговор.
Он всплеснул руками.
— Как это неприятно! Ведь вы мистер Норскотт из Парк-Лэйна, не так ли, сэр? Кажется, мы уже имели удовольствие рекомендовать вам прислугу.
Это для меня было новостью, но я принял ее совершенно спокойно.
— В таком случае, продолжайте с тем же успехом.
— Конечно, конечно, сэр. Присядьте на минутку, я только посмотрю свои книги.
Едва перевернув несколько страниц большой конторской книги, он поспешно вернулся к нам с сияющим лицом, говоря:
— Да, конечно, сэр, я нашел то, что вам нужно. Как глупо, что я не вспомнил о нем раньше; но, в сущности, он только со вчерашнего дня записан в наши книги.
— Что же это за экземпляр? — спросил Мориц.
— Его зовут Френсис, сэр. Это последний лакей сэра Генри Трэгстока. Я уверен, что он превосходный слуга.
— Почему же он ушел с места? — спросил я. Мистер Сигрэв пожал плечами.
— Я думаю, что он скопил немного денег и ему надоела постоянная служба. Он сам записался только на временную работу. Он француз по происхождению, но говорит прекрасно по-английски. Рекомендация сэра Генри безукоризненна, совершенно безукоризненна.
— Вам ее устно подтвердили? — спросил Моркц.
— Я позвонил самому сэру Генри после ухода лакея, и он отзывался о нем как о самом лучшем лакее, который у него когда-либо служил. Сэр Генри был в отчаянии от того, что Френсис оставил его.