Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Читать онлайн Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 129
Перейти на страницу:
собрать воедино сумбурные мысли, что даже голова разболелась. Стена Облаков находилась рядом с Золотой пустыней. Воины Вэньчжи превращали фиолетовые облака в песок. Они хотели создать новую границу? Или скрыть старую?

От внезапно пришедшей на ум догадки все внутри похолодело. Вэньчжи устроил ловушку, но гораздо серьезнее, чем я предполагала.

Воины Царства демонов создадут иллюзорную границу на своей территории. И когда Небесная армия переступит настоящую, то нарушит перемирие. Поэтому ответный удар демонов не смогут осудить даже союзники Небесной империи. Враги подготовили засаду заранее, чтобы не оставлять ничего не волю случая. Коварный и отвратительный план.

Я прижала кулак ко рту, чтобы заглушить рвущийся из груди крик. Ох, не стоило мне брать жемчужины! Но я соблазнилась их могуществом и отчаянно хотела найти способ освободить маму, не выполняя условий императора. Поддалась жадности, пытаясь заполучить все сразу. А еще оказалась слишком самонадеянной, решив, что смогу защитить талисманы, хотя не смогла защитить даже себя. И теперь на моей совести окажутся гибель тысяч людей и будущие погромы.

Надвигающаяся полночь захлестнула меня, забирая последние силы. Я закрыла глаза, но в голове тут же возник образ пропитанной кровью земли, на которой лежали тела павших воинов в доспехах Небесной армии. Застывший взгляд Ливея. Безжизненное тело Шусяо. Лица тех, с кем я служила, промелькнули в сознании, и все они пришли навстречу собственной гибели. Я прикусила костяшку пальца так сильно, что теплый солоноватый поток с привкусом железа хлынул в рот. Перед глазами все расплылось от обжигающих слез. Я опустилась на пол и свернулась калачиком, а руки сами сжались в кулаки. Но как бы мне ни хотелось кого-то ударить, я могла лишь колотить ими по холодному мраморному полу.

Глава 33

Я не могла допустить, чтобы Ливей и Небесная армия попали в расставленную для них смертельную ловушку. Позволить им умереть из-за меня.

Но как помешать планам Вэньчжи? Если бы мне не заблокировали магию и не отобрали лук Нефритового дракона, я бы попыталась сбежать. Без помощи волшебства, оружия и друзей… надежды на успех были так же ничтожны, как у мыши, попавшейся в когти тигра. Так что мне оставалось полагаться только на свой ум. Не каждую битву можно выиграть грубой силой. Иногда именно вода разрушает камень.

Я набросилась на Вэньчжи словно ребенок: обиженный, злой и не думающий о последствиях. А мое вызывающее поведение пробудило недоверие ко мне, что лишь усложнило побег. Мне требовалось убедить принца, что я изменила свое мнение, — пусть слегка ослабит бдительность. Лишь так я смогу вернуть жемчуг и сбежать. Вот только Вэньчжи не так-то легко провести. Конечно, мне могли бы помочь слезы, но он не раз видел, как я убивала чудовищ и глазом не моргнув. Мольбы бесполезны, принц безжалостно шел к своей цели. Да и солгать ему нелегко, ведь Вэньчжи слишком хорошо меня знал. По крайней мере, он так считал. Гнев опалил меня, когда я вспомнила его надменное предложение. Как ему вообще в голову пришло, что я соглашусь на его мерзкие планы?

Стоило попробовать обратить его знания обо мне против него. Пусть думает, что склонил меня на свою сторону. Вэньчжи пытался сыграть на моих чувствах к маме. И верил, что я сделаю все ради ее спасения, ведь сам не жалел ничего, чтобы укрепить свое положение. Вот только я не была такой, как он. Я дорожила своей честью, а мама, без сомнений, дорожила своей.

Хотя рассвет еще не наступил, я отбросила одеяло и встала с кровати, чтобы подготовиться. Желудок сжался в комок, как всегда происходило перед сражением. Но в этот раз в моем распоряжении было не оружие, а улыбки и слова, которыми я, к сожалению, плохо владела. А вместо доспехов предстояло нарядиться в шелка. Я порылась в шкафу, набитом изысканными нарядами ярких цветов. Беспокойство о внешнем виде казалось сейчас мелочным и неправильным. Но безупречный облик отвлек бы внимание принца от лжи, которую мне предстояло произнести. Определившись с дальнейшими действиями, я достала черный халат, который прекрасно подходил к моему настроению. Его подол украшали вышитые журавли. Как только я коснулась белого крыла, оно затрепетало, а птица запарила на шелке цвета полуночного неба. Жаль, что я не могла, как она, улететь отсюда.

Час сменялся часом, солнце медленно ползло по небосклону, а Вэньчжи все не приходил. Меня стали терзать горькие мысли, что он занят планированием завтрашней засады. Расставил ловушки, подготовил заговоры и сплел интриги, а я за это время смогла лишь проковырять дыру на столешнице. Но нет, я не стану сидеть здесь и ждать, пока тем, кто мне дорог, угрожает опасность. Если Вэньчжи не появится, я сама отправлюсь на его поиски… пока не стало слишком поздно.

Подойдя к порогу, я громко постучала в двери.

— Не отвечай, это еще одна уловка, — донесся до меня сквозь обитую шелком панель приглушенный голос одного из воинов.

— А вдруг она поранилась или случилось что-то еще?

— Поранилась, — фыркнул третий. — Да это мы будем истекать кровью, если откроем двери.

Услышав их сомнения, хоть и обоснованные, я нахмурилась. Пытаясь сбежать, я царапала, пинала и на все лады проклинала их.

— Мне нужно увидеть принца Вэньчжи, — нетерпеливо потребовала я, с трудом выдавив из себя его титул.

Ответом мне послужила тишина. И в тот момент, когда я уже решила, что стражи откажутся, а в голове зародилась мысль выбить двери, створки отъехали в стороны. Передо мной появилась шестерка окутанных мерцанием щитов воинов с направленными на меня копьями. Несмотря на мое мрачное расположение духа, при виде этой картины мне захотелось рассмеяться. Неужели они считали меня такой страшной?

— Не могли бы вы отвести меня к принцу Вэньчжи? — спросила я своим самым любезным тоном, стараясь не поперхнуться словами.

Стражники обеспокоенно переглянулись. А затем шепотом обсудили, что делать дальше, и один из них быстро ушел. Может, он направился за подкреплением? Мои подозрения подтвердились, когда из-за угла вышла женщина-воин и с высоко поднятой головой зашагала к нам. Несмотря на подозрительность, светившуюся в карих глазах, ее красота поражала. Она совсем не походила на демонов из рассказов Пин’эр, которые, по моим представлениям, жили здесь. Да и никто другой не походил. И пусть мне не хотелось это признавать, само слово «демон» вызывало не самые приятные ассоциации, хотя мои тюремщики ничем не отличались от других бессмертных.

— Я капитан Мэнци из личной охраны наследного принца Вэньчжи. Его Высочество просил, чтобы сегодня его не беспокоили, — объявила женщина с мрачной решимостью.

Но я не собиралась покорно возвращаться

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 129
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань.
Комментарии