Особо дикая магия - Эллисон Сафт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морской бриз овевает его лицо, ворошит волосы на затылке Маргарет. Она задумчиво смотрит на него, под солнцем ее глаза цвета виски теплеют. У них в запасе есть целый день, за это время она свыкнется с мыслью об отъезде. А уже там, потом…
Словом, по его разумению, возможности безграничны.
– Наконец-то одни, – произносит он самым озорным своим тоном.
– Да уж, – она отвечает отрывисто, но он различает в ее голосе улыбку.
Зацепив за талию, он притягивает ее ближе – настолько, что почти чувствует сладость чая в ее дыхании. Мята, мед и неповторимый аромат самой Маргарет.
– И как же мы проведем это время?
Маргарет прикусывает губу, чтобы удержаться от смеха. Но ответить она не успевает: перебивает чей-то голос.
– Прошу прощения за вмешательство. Уэстон Уинтерс, если не ошибаюсь?
– Да, это я. – Уэс ослабляет хватку на талии Маргарет и нехотя поднимает глаза. Ему требуется некоторое время, чтобы узнать стоящую перед ним молодую женщину, ведь одета она гораздо скромнее, чем во время первой встречи с ней на демонстрации мастерства алхимиков. Но такую искреннюю и открытую улыбку он бы ни за что не забыл – как и человека, который помог ему, не требуя ничего взамен. – Мисс Харлан?
– Так вы запомнили! Зовите меня Джудит. Что ж, полагаю, вас можно поздравить. Мне с самого начала показалось, что я вижу в вас искру, но чтоб мне провалиться! Кто бы мог подумать, что в конце концов эта задача окажется по плечу алхимику без лицензии?
Маргарет каменеет рядом с ним. Они переглядываются. Он до сих пор так и не придумал, что сказать, если кто-нибудь спросит, как ему это удалось.
– Не я, – с нервным смешком отвечает он. – Но спасибо, я вам благодарен.
– Ну что вы, о чем речь! Хорошо, что я вас встретила. Кстати, у меня для вас предложение.
– Какого рода?
– Как насчет прогулки?
Он смотрит на Маргарет, та кивает. В ее глазах он замечает предупреждение – будь осторожен! – но голос звучит любезно, когда она сообщает:
– Я подожду здесь.
– Тогда ладно. – Уэс сует ладони в карманы. – Давайте пройдемся.
Они идут мимо ряда красочных витрин, где торговцы всеми правдами и неправдами пытаются сбыть с рук остатки товара на тему охоты – палантины из лисьего меха, охотничьи рожки из коровьих рогов, капкейки с белыми лисьими масками из глазури. Квартал еще не кончился, а Уэс уже выходит из себя от нетерпения.
– Я не стану выспрашивать, как ты ухитрился убить его, – начинает Джудит, – и вообще сомневаюсь, что ты ответил бы мне. Но это не важно. Я сама только недавно получила лицензию, так что с финансами у меня сейчас туговато. Ну, знаешь, как это бывает. Я живу в Бардовере, через несколько городков к северу отсюда, и как раз надеялась подыскать ученика, чтобы получить правительственную поддержку и приобрести репутацию.
– И ты предлагаешь мне? Почему?
– Нам, ребятам из Пятого Околотка, надо держаться вместе. И потом, таланту нельзя научить, а у тебя он явно есть. Обидно будет, если он пропадет напрасно. – Джудит замедляет шаг, чтобы оглядеть очередной прилавок, весь выложенный глазированными витушками с корицей. – Скажи, чем ты вообще хочешь заняться?
Уэс колеблется.
– Хочу стать политиком.
– Ну а я как раз закончила Дануэйский университет, так что мы можем оказаться полезными друг другу. – Она роется в сумочке и достает визитку. Уэс нерешительно берет ее. – Загляни ко мне, если будешь в наших краях и захочешь выправить рекомендательное письмо. И свою девушку привози. Знаешь, избиратели любят истории «из грязи в князи». Особенно если в них есть романтика.
Уэс разглядывает ее визитку. Ее имя вытиснено золотом, оно отражает свет, как драгоценность. Уэс чувствует себя бутылкой шампанского, которую встряхнули. В груди нарастает давление, от этого трудно подобрать слова. Его девушка. Рекомендательное письмо. Еще один шанс на исполнение его мечты.
Это же все, чего он когда-либо хотел.
– Что ты сказал?
– Мне только надо сначала поговорить с родными и с… моей девушкой. – Прокашлявшись, Уэс старается выбрать наиболее зрелый, уравновешенный тон. – Мы обязательно скоро свяжемся.
– Непременно.
Ему требуется вся выдержка, чтобы вернуться к Маргарет шагом, а не бегом, и вдобавок с широченной дурашливой улыбкой на лице. Наконец-то будущее обещает быть таким радужным, о каком он всегда мечтал.
34
Тем вечером они идут к морю.
Маргарет сидит на выброшенном на берег дереве, гладком и светлом, как мрамор, и смотрит, как Бедокур носится кругами вдоль кромки воды. И хватает ртом соленую воду, которая с каждым радостным прыжком брызгает у него из-под лап. А чуть поодаль Уэс рисует на песке палкой цикл трансмутации. Его ботинки лежат рядом с ней, брюки закатаны выше щиколоток.
Закончив, он ставит в центр круга деревянный ящик. В нем останки хала, напитанные светом убывающей луны. Как сосулька, сверкающая на солнце, его мех холодно искрится на бархатной подкладке импровизированного гроба. Уэс присаживается рядом на корточки и кладет ладони на схему.
Неудивительно, что алхимию считают волшебством. Кажется, будто в ней вообще не приходится прилагать усилий. Вот Уэс встал на колени в песок. А уже в следующий миг отдернул руку от порыва горячего воздуха над пламенем, которое сам породил. Его языки пляшут в ночи, яркостью затмевая падающие звезды.
Когда огонь выдохся и угас, оставив после себя потрескивающие угли, в ящике осталась лишь кучка черной caput mortuum. С помощью еще одной трансмутации Уэс мог бы очистить ее, превратить в первовещество, а из него получить философский камень.
После сегодняшнего дня на это не будет шансов уже ни у кого.
Маргарет поднимается со своего места и подходит к Уэсу. Даже теперь она ощущает жар алхимической реакции. Он омывает ее, запах серы смешивается с насыщенным соленым раствором моря. Уэс берет ящик и вкладывает ей в руки. Он теплый на ощупь, его содержимое черно, как морские волны. Вся ее боль, все традиции, ненависть и шумиха – ради этой жалкой кучки пепла.
Набегает волна, окатив им щиколотки. Пальцы Маргарет сами собой поджимаются на песке от неожиданно жгучего холода. На горизонте отражение луны искрится на волнах, словно Бог рассыпал по воде пригоршню бриллиантов. Уэс сует руки в карманы, его взгляд устремлен куда-то вдаль – куда именно, она не может разглядеть. Ветер ерошит ему волосы и развевает фалды.
Такой, как сейчас, Уэс выглядит предельно серьезным, почти зрелым. В глубине души ей по-прежнему стыдно за отнятую у него возможность совершить