Один час с Барбарой - Бретт Холлидей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что ж, сэр, ваша сестра чрезвычайно милая, тихая постоялица, которая никому не причиняет беспокойства. Я сейчас взглянул на ее счет: она в основном заказывала лед и содовую. Плюс две бутылки виски за две недели. Разумеется, я не стану утверждать, что персонал отеля не замечает, что творится вокруг. Даже если люди нелюбопытны, у них есть глаза и есть уши. Насколько я понял, ваша сестра часто принимала у себя мужчин, но не было случая, чтобы они задерживались допоздна. Никогда никакого шума, никаких скандалов. Ничего такого, что выходило бы за рамки обычного, когда речь идет об очаровательной и привлекательной молодой женщине, которая находится в Майами одна. — Детектив снисходительно улыбнулся и продолжил: — Насколько я понял, у нее бывал всегда один и тот же мужчина. Время от времени появлялся другой или третий… Но еще раз повторяю, все происходило очень спокойно. Она заплатила нам за первую неделю, как только был представлен счет, и у нас нет к ней никаких претензий. Вы это хотели узнать?
— Да, именно это. Благодарю вас. — Полсон встал. — А теперь я могу подождать сестру у нее в номере?
Паттон тоже поднялся со стула.
— Ну разумеется. Я сам провожу вас. Таким образом еще раз проверю, не прячет ли она в своей комнате какой-нибудь труп. — Детектив подмигнул и рассмеялся, довольный своей шуткой. — Я даже дождусь ее вместе с вами, — решил он. — И задам ей несколько вопросов, чтобы окончательно с этим разобраться.
— Прекрасно, — сказал Полсон. — Буду весьма рад вашему обществу.
Они были у лифта, когда Полсон внезапно остановился.
— Вообще-то уже поздно. Схожу, пожалуй, за вещами и возьму себе отдельный номер. Я вернусь через полчаса. По дороге в Майами я попал в аварию, и мне пришлось оставить машину в гараже у автомеханика. Если Барбара вернется раньше, попросите ее подождать меня.
— Договорились.
Застыв на месте на своих больных ногах, Олли Паттон задумчиво смотрел, как Полсон легкой размашистой походкой пересекает холл. Может, это ничего и не значит, однако похоже, что Полсону вдруг расхотелось ждать сестру в ее номере, когда детектив предложил составить ему компанию, и он неожиданно решил отправиться за вещами. Почему он не захватил их с собой, оставляя машину в гараже? Он ведь знал, что вещи ему понадобятся… Странно…
Паттон собрался было вернуться в свой кабинет, но тут его окликнул Билл, посыльный, который все еще болтал с лифтером. Когда детектив подошел к ним, Билл, указывая на лифтера, возбужденно сообщил:
— Джо ручается, что уже видел того типа, который сейчас вышел. Ему кажется, что это было сегодня вечером, но он не помнит наверняка.
— Да, правда, — вмешался Джо, с неуверенным видом почесывая затылок. — Я знаю, что я его видел. Это было в лифте. Я приметил его, потому что мне показалось, будто он хочет скрыть свой шрам.
— Именно сегодня вечером? — живо спросил Паттон.
— Вот это точно не скажу. Знаете, мистер Олли, то поднимаешься, то спускаешься, то поднимаешься, то спускаешься… Всего не упомнишь. Но тот тип со шрамом ехал в моем лифте недавно. Тут ошибки нет.
— Предупредите меня, если опять его увидите, — велел Паттон. Такое же указание он дал Дику. — И скажите Эвелин, пусть подключит меня к линии, если позвонит этот субъект или кто-нибудь попросит Барбару Полсон.
Паттон с трудом дотащился до своего кабинета и тут вспомнил, что этой девицей вроде бы интересовался Майкл Шейн. Он немедленно набрал его номер, но, к сожалению, телефон у Шейна молчал.
X
22.34
Прежде чем выйти из дому и приступить к сбору информации, Шейн позвонил Люси.
— Майкл?!
Девушка изобразила удивление.
— Только не говорите, что вы уже покончили со своей блондинкой! — В ее голосе звучала ласковая насмешка.
— Покончил полностью, — весело ответил Шейн. — И даже решил спровадить ее к вам. Она еще не пришла?
Наступило молчание, и Шейн подумал, что Люси пытается понять, шутит он или говорит всерьез. Наконец он снова услышал ее голос.
— Еще нет, — ответила девушка.
— Она не заставит себя ждать. Будьте с ней поласковей, мой ангел. Они поистине в плохом состоянии.
— Оттого, что вы так быстро ее выпроводили?
— Я не шучу, Люси, — проворчал Шейн. — Ее зовут Барбара Полсон. Так я, по крайней мере, предполагаю. Не знаю, в самом ли деле она сумасшедшая, но весьма похоже на то. Во всяком случае, она обезумела от страха. Какой-то тип с пистолетом гоняется за ней по всему городу, утверждая, что он ее брат, и хочет взять ее под свое крылышко. Она же твердит, что этот молодчик убил ее брата и хочет одного — ее тоже убить.
— Вы общаетесь с очень интересными людьми, — иронично заметила Люси. — Не можете ли вы мне объяснить, что я, собственно, должна делать с этой молодой особой, которая не знает, убийца ее брат или, наоборот, убит?
— Оставьте ее у себя и присматривайте за ней, только и всего. Если удастся, постарайтесь уложить ее в постель. И никого к ней не подпускайте! Позвоните мне, когда она придет. Я буду в Главном полицейском управлении у Джентри, если он еще на месте. Если нет, спросите сержанта Дженкинса.
— Хорошо, Майкл, — покорно ответила Люси. Затем, после короткой паузы, нерешительно произнесла: — Майкл?
— Да?
— Ваша рюмка с коньяком все еще ждет вас, и сейчас всего без двадцати пяти одиннадцать.
— Не прикасайтесь к ней. Наше свидание остается в силе.
Шейн повесил трубку, взял свою шляпу и, не теряя времени, отправился в полицию.
Уилл Джентри сидел у себя в кабинете вместе с Тимом Рурке, репортером из «Майами Ньюс», лучшим другом Шейна в Майами.
Джентри был высоким плотным здоровяком с румяным открытым лицом. Он восседал за пустым огромных размеров письменным столом и энергично жевал огрызок черной сигары. Рурке, раскачиваясь на стоящем у стены стуле, досказывал одну из своих дурацких историй, над которыми обычно никто, кроме него самого, не смеялся.
— …и тогда мужик спрашивает: «О какой корове ты говоришь?» — Рурке разразился громогласным хохотом.
Издав вежливое «ха-ха», Джентри взглянул на Шейна.
— Что нового, Майкл?
— Этот тип испортил мне весь рассказ, — пробурчал Рурке. — Ведь это еще не конец, тут не надо было смеяться. Я думал, у тебя сегодня свидание с Люси, Майкл.
Шейн улыбнулся.
— Нас разлучила прекрасная блондинка.
Он схватил стул и уселся напротив Джентри.
— Нет ли какого-нибудь загадочного трупа сегодня вечером, Уилл?
— Ни одного трупа вообще, а у тебя?
— Да вот я как раз хотел справиться, — вздохнул Шейн. — Из отеля «Ибикус» ничего такого не сообщали?
— По-моему, нет. — Джентри обратился к журналисту. — Ты что-нибудь слышал, Тим?
— Нет, ничего, что сгодилось бы для сенсационной статьи в ночном выпуске. — Рурке подался вперед, и его стул опустился на все четыре ножки. — У тебя что-то есть, Майкл? — с жадным любопытством спросил он.
— Говорю тебе, что не имею понятия. Ну-ка, поглядим, может, у вас двоих голова работает лучше, чем у меня. Итак, только мы с Люси расположились у нее дома, чтобы выпить напоследок по рюмке, как мне позвонили…
Шейн рассказал о том, как вернулся к себе, о короткой встрече в холле своего отеля с молодой женщиной, которая непременно хотела поручить ему слежку за каким-то мужчиной, и о своем разговоре с дожидавшейся у него в квартире девушкой. Он умолчал лишь об одном — что отправил ее к Люси. Остановившись на том, как девушка заперлась в кухне, а он открыл дверь человеку со шрамом, Шейн поинтересовался:
— Ну, что вы обо всем этом думаете?
Джентри вынул изо рта обслюнявленный окурок сигары, с нескрываемым отвращением посмотрел на него и решительно отшвырнул, угодив точно в плевательницу, которая стояла в углу комнаты.
— «Ибикус» должен был нас известить, — недовольно заметил он. — Сейчас я распоряжусь, чтобы ко мне вызвали Паттона…
— Погоди, Уилл. Ты знаешь Олли, ему не откажешь в добросовестности, но он дорожит своим местом. Тебе хорошо известно, что, если б в полиции платили приличную пенсию, он бы не работал в этом отеле. Да и о чем он мог вас известить? Ведь не обнаружено никаких следов преступления.
— Ладно, — согласился Джентри, — Олли человек надежный, но вообще эти детективы в отелях всегда молчат. А что, девица была пьяна или она слегка того?
— Не пьяная — это точно, но что она с приветом, вполне возможно. Как знать? Если ее послушать, так вся эта истории кажется правдоподобной.
— Да? Как же тогда твой приятель со шрамом разыскал ее у тебя? По ее словам, она вскочила в такси, сама еще не зная, куда поедет, а он так и остался стоять.
— Он объяснил мне, что успел разглядеть номер машины и связался с водителем.
— Допустим, — пробурчал Джентри. — Ну а как выглядит его версия? Давай выкладывай.