Ночной кошмар - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взяв ее за подбородок, он очень нежно повернул ее лицо к себе.
– Когда ты в марте приезжала в Бостон, ты была такая непостоянная. То считала, что мы могли бы быть вместе, то вдруг решила, что нет, не могли бы. Но потом, в последние несколько дней, перед тем как вернуться домой, мне показалось, ты приняла решение. Ты сказала, что мы подходим друг другу, что нам просто нужно немного времени. – Он сделал ей предложение в прошлое Рождество. И с тех пор, в постели и вне ее, он пытался убедить Дженни, что они две части одного целого, что ни один из них не может существовать без другого. В марте ему показалось, что он продвинулся на этом пути. – И вот теперь ты вновь передумала.
Она взяла его руку, чуть отвела от своего подбородка и поцеловала ладонь.
– Я должна быть уверена.
– Я не похож на твоего мужа, – сказал он.
– Я знаю, что не похож. Ты ведь…
– Очень милый? – закончил он.
– Мне нужно время.
– Сколько еще?
– Я не знаю.
Он пристально всматривался в нее некоторое время, затем завел мотор и выехал на шоссе. Потом включил радио.
Через несколько минут она спросила:
– Ты рассердился?
– Нет. Просто разочаровался.
– Ты слишком уверен в нас обоих, – вздохнула она. – А тебе надо быть осторожнее. Нужно сомневаться – вот как я.
– У меня нет сомнений, – возразил он. – Мы созданы друг для друга.
– Но у тебя должны быть сомнения, – настаивала она. – Например, не кажется ли тебе странным, что я физически, внешне слишком напоминаю Энни, твою первую жену? Она была такого же сложения, что и я, носила тот же размер платья. Волосы у нее были такого же цвета, как у меня, и глаза тоже. Я видела ее фотографии.
Он слегка растерялся.
– Неужели ты думаешь, что я полюбил тебя только потому, что ты напоминаешь мне ее?
– Ты так сильно любил ее.
– Это ничего не значит для нас. Просто мне нравятся сексуальные темноволосые женщины. – Он улыбнулся, пытаясь все превратить в шутку – и для того, чтобы разубедить ее и чтобы не дать разыграться собственным сомнениям, а не права ли она и в самом деле.
Она ответила:
– Возможно.
– Дьявол, да что «возможно»! Я тебя люблю потому, что ты есть ты, а не потому, что ты на кого-то похожа.
Они ехали в молчании.
Несколько оленей смотрели на них из темных придорожных кустов. Когда машина проехала мимо, стадо двинулось. Пол кинул беглый взгляд в боковое зеркало – грациозные, легкие как тени, олени пересекли шоссе.
Наконец Дженни произнесла:
– Ты так уверен, что мы что-то значим друг для друга. Может, так и есть – при благоприятных обстоятельствах. Но, Пол, ведь нам пока приходилось разделять только хорошее. Мы никогда не сталкивались с напастями. Мы никогда не разделяли боль и горе. Брак полон больших и малых кризисов. Нам с моим мужем тоже было расчудесно, пока не начались кризисы. Пока мы друг другу не надоели по горло. Я просто не могу… Я не могу рисковать будущим и вступать в отношения, которые не были испытаны в тяжелые времена.
– Мне что же, начать молиться, чтобы на меня ниспослали болезни, финансовый крах и прочие напасти?
Она вздохнула и прижалась к нему.
– Я из-за тебя болтаю вздор.
– Разве из-за меня?
– Да нет, я не знаю.
Вернувшись в Черную Речку, они поцеловались и разошлись по разным комнатам, чтобы не спать всю ночь.
Глава четвертая
Двадцать восемь месяцев назад: суббота, 12 апреля 1975 года
Вертолет – превосходно оснащенный «Белл Джет Рэнджер II» – взвихрил сухой невадский воздух и швырнул его на Лас-Вегас Стрип. Пилот осторожно приблизил машину к посадочной дорожке на крыше отеля «Фортуната», на мгновение вертолет завис над красным ковровым кругом, затем приземлился с непревзойденным мастерством.
Когда пропеллеры затихли у него над головой, Огден Салсбери выскользнул за дверь и ступил на крышу отеля. Какие-то секунды он был ошарашен, сбит с толку. Кабина «Джет Рэнджера» была оборудована кондиционером, но снаружи воздух раскалился, как в полыхающей печи. Через стереосистему разносился голос Фрэнка Синатры, он рвался из колонок, закрепленных на высоте шести футов. Солнечный свет отражался от водной ряби бассейна, располагавшегося на крыше, и Салсбери был почти ослеплен, хотя и надел предусмотрительно солнечные очки. Почему-то он ожидал, что крыша закачается и уйдет из-под ног, так как вертолет гудел, и, когда этого не произошло, он был несколько озадачен.
Плавательный бассейн и комната для отдыха со стеклянными стенами позади него венчали громадный тридцатиэтажный отель «Фортуната». В этот полдень только двое купальщиков находились в бассейне: парочка чувственных юных красоток в узеньких белых бикини. Они сидели на краю бассейна, с той стороны, где было глубже, и болтали ногами в воде. Невдалеке сидел на корточках мужчина мощного сложения, в серых слаксах и шелковой белой рубашке с короткими рукавами и разговаривал с девушками. У всех троих был тот счастливо-беззаботный вид, который, как решил Огден, придают лишь власть или деньги. Казалось, они даже не заметили появления вертолета.
Салсбери пересек крышу и подошел к ним.
– Генерал Клингер?
Сидевший на корточках мужчина поднял глаза.
Девушкам же, похоже, дела не было до него. Блондинка принялась намазывать брюнетку защитным кремом. Ее руки скользили по голеням и коленкам девушки, затем с нежностью коснулись ее стройных бронзовых бедер. Эти две явно были не просто добрые подружки.
– Меня зовут Салсбери.
Клингер поднялся, но руки не протянул.
– Только заберу сумку и через минуту вернусь. – И он направился к двери стеклянной комнаты.
Салсбери уставился на девушек. Таких длинных, чудесных ног он в жизни не видел. Он откашлялся и сказал:
– Бьюсь об заклад, что вы из шоу-бизнеса.
Они даже не взглянули на него. Блондинка набрала в левую руку побольше крема и принялась массировать высокие полные груди брюнетки. Пальцы ее забирались под полоску бикини, поглаживая скрытые под ней соски.
Салсбери чувствовал себя совершенным дураком – как и всегда в обществе красивых женщин. Он был уверен, что они смеются над ним. «Вонючие шлюхи! – злобно подумал он про себя. – Когда-нибудь любая из вас будет принадлежать мне, стоит только захотеть. Когда-нибудь я лишь прикажу, и вы сделаете все, что я захочу, и вам будет это нравиться, потому что я заставлю вас полюбить все это!»
Вернулся Клингер, неся в руке большую сумку. Он набросил серо-голубую куртку, стоившую долларов двести.
«Словно горилла, выступающая в цирке», – подумал Салсбери.
В кабине вертолета, отлетавшего от бассейна, Клингер прилип к окну, наблюдая, как девушки, удаляясь, превращаются в бесплотные былинки. Потом вздохнул, откинулся назад и произнес:
– Твой шеф знает, как организовать отдых людей.
Салсбери сконфуженно моргнул:
– Мой шеф?
Взглянув на него, Клингер бросил:
– Даусон. – Он вынул пачку сигарет, вытянул одну и закурил, даже не предложив Салсбери. – Что ты думаешь о Кристал и Дейзи? – Салсбери снял свои солнцезащитные очки. – Кристал и Дейзи. Девушки в бассейне.
– Милые. Очень милые.
Выдержав долгую паузу, затягиваясь и выпуская струю дыма, Клингер заявил:
– Не поверишь, что способны проделывать эти девушки.
– Я решил, что они танцовщицы.
Клингер посмотрел на него с недоверием, потом откинул голову и расхохотался.
– Ах да, конечно! Они крутят своими очаровательными маленькими попками каждый вечер в главном зале отеля «Фортуната». Но они устраивают представления и на крыше. И ты уж мне поверь, способность к танцам – не главное их дарование.
Салсбери бросило в жар, хотя в кабине «Джет Рэнджера» и было прохладно. Женщины… Как он боялся их и как отчаянно пытался обладать ими! Для Даусона контроль над мыслями означал безграничное богатство, финансовое удушение всего мира. Для Клингера это могло значить неограниченную власть, исполнение всех его приказов. Но для Салсбери это означало возможность заниматься сексом сколько угодно, любыми способами, какие только ему взбредут в голову, с любой женщиной, которую он бы возжелал.
Окуривая дымом кабину, Клингер заявил:
– Держу пари, что ты был бы не прочь затащить обеих малышек к себе в постель и засунуть одной и другой. Хочется, правда?
– А кому бы не хотелось?
– Их трудно удовлетворить, – хихикнул Клингер. – Чтобы их осчастливить, нужен необычайно выносливый мужчина. Думаешь, ты смог бы выдержать обеих: и Кристал, и Дейзи?
– Я бы заставил их потрудиться.
Клингер громко захохотал.
Салсбери ненавидел его в это мгновение.
Эта грубая скотина всего лишь влиятельная продажная тварь, подумал Огден. Его можно купить – и купить дешево. Так или иначе, а он помогает «Фьючерс Интернешнл» заполучить контракты с Пентагоном. А взамен он получает отдых в Лас-Вегасе да еще нечто вроде стипендии, которая капает на его счет в швейцарском банке. В этой сделке только одно не стыковалось с личной философией Леонарда Даусона. Салсбери спросил Клингера: