Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен

Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен

Читать онлайн Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 181
Перейти на страницу:

Авентюра XXII

О том, как Кримхильда обвенчалась с Этцелем

1336Все те три дня, что в замке Кримхильда провела,Клубами по дорогам густая пыль плыла,Как будто загорелись окрестные поля.То мчались в Трайзенмауэр вассалы короля.

1337Меж тем от приближенных узнал и сам король,Забыв при этой вести былую скорбь и боль,Что прибыла Кримхильда уже в его страну.Немедля выехал встречать он новую жену.

1338Мчась по дорогам людным под гул разноязыкий,Со свитою к Кримхильде летел король великий.Его сопровождали бойцы из разных стран[1156] —Он взял с собой язычников, равно как христиан.

1339То на дыбы вздымая своих коней лихих,То снова с громким криком пришпоривая их,Скакали русы, греки, валахи и поляки.Бесстрашием и ловкостью блеснуть старался всякий.

1340Из луков печенеги — они там тоже были —Влет меткою стрелою любую птицу били.Вослед за их шумливой и дикою ордоюБойцы из Киевской земли неслись густой толпою.

1341В Тульн, город на Дунае, что в Австрии стоит,Стеклись встречать Кримхильду мужи, чьи речь и видЕй были незнакомы, — и все они потомИз-за нее безвременно уснули вечным сном.

1342Вперед владыка гуннов послал с дороги к нейДве дюжины вассальных князей и королей.Любой из них был знатен, учтив, прославлен, смелИ Хельхину преемницу узреть скорей хотел.

1343Примчался в Тульн с дружиной из семисот бойцовВалашский герцог Рамунг, храбрец из храбрецов.С ним вместе прибыл Гибих, король большой страны.[1157]Несли людей их быстрые, как птицы, скакуны.

1344Отважный Хорнбог тоже отправился вперед.Ему вдогонку мчалось вассалов десять сот.По гуннскому обычью наездники лихиеВлетели с громким гиканьем в ворота городские.

1345Датчанин Хаварт, Ирнфрид,[1158] тюрингский удалец,И прямодушный Иринг, прославленный храбрец,С достоинством предстали жене владыки ихВ сопровожденье тысячи двухсот бойцов своих.

1346Привел за ними следом трехтысячный отрядВысокородный Блёдель,[1159] что Этцелю был брат.С осанкой горделивой вокруг бросая взор,К своей невестке будущей он мчал во весь опор.

1347Затем явились Этцель и Дитрих Бернский[1160] с ним.Скакали толпы гуннов за королем своим.Воителям бесстрашным там не было числа.Печаль Кримхильды сразу же при виде их прошла.

1348А Рюдегер промолвил: «Приехал ваш супруг.Поцеловать вам надо его знатнейших слуг.Не в силах удостоить вы этой чести всех,Но тем, кого я назову, отказывать в ней грех».

1349Велел с седла на землю невесту снять посол.С коня державный Этцель со свитою сошел.Не в силах медлить дольше, заторопился онНавстречу той, с кем разделить был счастлив власть и трон.

1350Слыхал я, что покуда они друг к другу шли,Два знатных государя за нею шлейф несли.Когда ж бургундка к гунну была подведена,Поцеловала Этцеля приветливо она.

1351Сползла назад повязка с ее златых волос.Пленительным румянцем лицо ее зажглось,И всяк нашел, что Хельхи она еще милей.Тут Блёдель первым пожелал расцеловаться с ней.

1352Принять его лобзанье маркграф ей дал совет.За ним явились Гибих и Дитрих Бернский вслед.Она поцеловала двенадцать удальцов,Поклоном поприветствовав всех остальных бойцов.

1353Покуда с нею Этцель стоял в кругу вельмож,Потешный бой затеять успела молодежь —Всегда стремится юность блеснуть на поле чести.Сражались там язычники и христиане вместе.

1354Как Дитриховы люди метать умели дрот!Они с такою силой его пускали в ход,Что он щиты стальные пронизывал насквозь.Немало их пробить в тот день и немцам[1161] довелось.

1355Оружие звенело, взметались тучи пыли.Все Этцелевы гости и гунны в бой вступили.Богатыри сражались с бесстрашием большим,Покамест знак прервать турнир король не подал им.

1356В шатер великолепный пошел с невестой он.Был множеством палаток шатер тот окружен.Ждал женщин утомленных желанный отдых там,И повели воители туда девиц и дам.

1357В шатре для королевы поставлен был посломКрасивый трон, накрытый столь дорогим ковром,Что сам владыка гуннов при взгляде на негоЗа выбор поблагодарил вассала своего.

1358Не знаю я, что Этцель бургундке говорил.Известно мне однако, что он смирял свой пылИ не просил Кримхильду принять его в объятья —До свадьбы разрешил маркграф им лишь рукопожатья.[1162]

1359Достойно завершился меж тем потешный бой.Богатыри расстались, довольные собойПовсюду воцарились покой и тишь опять,И люди Этцеля пошли в палатки отдыхать.

1360Проспали в них спокойно всю ночь богатыри,Когда же тьму рассеял свет утренней зари,Они проворно встали, вскочили вновь в седло,И состязание опять в честь Этцеля пошло.

1361Вести по чести схватку велел король им всем.Из Тульна в Вену поезд отправился затем.Его прибытья ждали в том городе уже.Немало вышло знатных дам навстречу госпоже.

1362Все было там готово, что нужно для гостей.Преисполняла радость сердца богатырей.Невесту пышной свадьбой король решил почтить,Но в Вене стольких пришлецов не мог он разместить,

1363И Рюдегер в селеньях за городской чертойВсех тех, кто не был гостем, поставил на постой.Тем временем Кримхильда с рассвета допозднаТолпою знатных витязей была окружена.

1364Ни Рюдегер, ни Дитрих не расставались с нею.Все гуннские вельможи, усилий не жалея,Старались, чтоб доволен был свадьбой каждый гость.Друзьям бехларенца скучать там тоже не пришлось.

1365Вступил в закон с Кримхильдой на троицу король.Могущество такое не снилось ей дотоль:Ведь даже смелый Зигфрид, ее былой супруг,Держать не мог бы столько же дружинников и слуг.

1366Добра она так много пораздала гостям,Что витязи шептались, дивясь ее дарам:«Мы думали, Кримхильда в большой нужде живет.А у нее по-прежнему казне потерян счет».

1367Семнадцать суток в Вене тянулся праздник шумный,[1163]И было б похвальбою, пустой и неразумной,Сказать, что видел свадьбу пышнее этой мир.Ведь Этцель в новое одел всех прибывших на пир.

1368И даже в Нидерландах, тринадцать лет назад,Хоть Зигфрид был и славен, и знатен, и богат,Кримхильде не служили бойцы в числе таком,Как там, где в брак вступить пришлось ей с гуннским королем.

1369И никогда столь щедро — что в наши дни, что встарьНе раздавал в подарок на свадьбе государьПросторных и удобных плащей такой цены,Какими Этцель оделил приезжих в честь жены.

1370Вели себя и гости хозяевам под стать.Был рад любой и каждый последнее раздать.Стыдились там на просьбу ответить словом «нет».Кой-кто сберег лишь тот наряд, что был на нем надет.

1371И все ж Кримхильде Зигфрид припомнился не раз,И слезы побежали б у ней из ясных глаз,Когда б их не сдержала она усильем воли —Ведь ей оказан был почет, неслыханный дотоле.

1372Хоть в скупости никто бы не упрекнул гостей,Во много крат был Дитрих других вельмож щедрей.Он роздал все, что Этцель ему за службу дал.От Дитриха и Рюдегер не очень-то отстал.

1373К восторгу чужеземных и гуннских смельчаковНемало опорожнил тяжелых сундуковС серебряной, а также и золотой казноюДостойный Блёдель, правивший венгерскою страною.

1374По десять сотен марок иль более тогоОт Этцеля досталось двум шпильманам его.[1164]Из них был первым Вербель, вторым же Свеммель был.Вот так король в супружество с Кримхильдою вступил.

1375Через семнадцать суток они расстались с Веной,И по дороге гунны с отвагой неизменнойДо самого прибытья в пределы их землиВ честь венценосных молодых потешный бой вели.

1376Стал в Хаймбурге[1165] старинном весь поезд на ночлег.Такого многолюдства там не было вовек.Владыка гуннов счету не знал своим бойцам.А сколько у него в стране цвело пригожих дам!

1377В богатом Майзенбурге все сели на суда,И стала видом сушу напоминать вода:Везде чернеют люди и кони громко ржут.Всласть дамы утомленные поотдохнули тут.

1378Не поленились гунны так сбить суда свои,Что их не мог разрушить напор речной струп.На палубах стояли шатры в большом числе,Как будто не средь волн они, а где-то на земле.

1379Гонцов с дороги Этцель отправил в замок свой.Все, кто там жил, взыграли от радости душой.Воспитанницы Хельхи почуяли уже,Что жить нехудо будет им при новой госпоже.

1380Ее прибытья ждали они, повеселев.Нашла Кримхильда в замке немало знатных дев.Одних лишь королевен меж ними было семь.Их прелесть восхищение внушала гуннам всем.

1381Когда скончалась Хельха, их под крыло своеПришлось принять Геррате, племяннице ее,Отец которой Нентвин был славным королем.Вступила с Дитрихом она в супружество потом.

1382Был искренне приятен приезд Кримхильды ей,И щедро одарила она честных гостей.Женитьбой новой Этцель доволен был вполне:Владычицу достойную он дал своей стране.

1383Жену по сходням с судна на берег свел он сам,Назвал ей поименно девиц, стоявших там,И все они с почтением отвесили поклонТой, кто по праву заняла отныне Хельхин троп.

1384Прислуживать Кримхильде за честь считал любой.Она же раздарила все, что везла с собой.Досталось гуннам много различного добра —Камней, одежды, золота, а также серебра.

1385Такою властью вскоре король облек жену,Какой не обладала и Хельха в старину.Его друзья, вассалы и родичи сполнаПовиновались слепо ей, пока жила она.

1386При ней печаль забыли и двор, и вся земля.Веселье днем и ночью шло в замке короля,Где Этцель и Кримхильда гостей встречали так,Что развлеченье находил себе по нраву всяк.

Авентюра XXIII

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 181
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор неизвестен.
Комментарии