Жемчужина Лабуана (сборник) - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы знаете, что раджа опасается вас.
– Без причины, ведь у меня больше нет сторонников. Эта ссылка лишила меня их всех.
– Даяков – да, но малайцы…
– Даже их, сэр Хантон… но оставим политику, и разрешите мне предложить вам чаю.
– Говорят, он у вас превосходный, – сказал губернатор, смеясь.
– Настоящий цветочный чай, уверяю вас. Мой друг Тай-Син всегда дарит мне его, когда бывает в Седанге.
– Вот прекрасный случай, чтобы найти себе сторонников среди китайцев Кантона. Бьюсь об заклад, что ваш поставщик чая не затруднится найти вам их.
Темная молния сверкнула в глубоком взгляде будущего султана, но он не сделал никакого движения, которое бы выдало кипевший в нем гнев.
– Приготовьте чай, – повелел он.
Каммамури проворно прошел в соседнюю комнату. Хитрый маратх сам разлил изысканный напиток, и в чашку, предназначенную губернатору, бросил мгновенно растворившуюся пилюлю. Он подал первую чашку своей госпоже, вторую сэру Хантону и третью племяннику султана, а сам вернулся в соседнюю комнату.
Пока господа вкушали напиток, он быстро наполнил еще четыре чашки и растворил в них столько же пилюль. Потом сказал маленькому малайцу:
– Возьми поднос и следуй за мной.
– У нас будут еще гости? – спросил слуга.
– Да, – с таинственной улыбкой ответил маратх. – Есть тут другой выход, чтобы не проходить через гостиную?
– Да, есть.
– Тогда иди вперед.
Малаец провел его в третью комнатку, дверь из которой выходила на улицу. В нескольких шагах от крыльца бодрствовали четыре стража.
– Ребята, – сказал маратх, подходя к ним, – моя госпожа, принцесса Раиб, угощает вас чаем Хассина. Пейте за ее здоровье, и вот горсть рупий, которую она просит вас принять.
Четыре индийца не заставили просить себя дважды. Они с удовольствием рассовали по карманам деньги и одним духом выпили чай за здоровье щедрой принцессы.
– Доброй ночи, ребята! – дружески улыбаясь, сказал им Каммамури.
Он вернулся в гостиную как раз вовремя. Именно в этот момент сраженный сильным наркотиком губернатор наклонился со стула и, тяжело захрапев, упал на ковер.
– Хорошего отдыха, – пожелал ему маратх.
Ада и Хассин поднялись.
– Умер?.. – спросил племянник султана с тревогой.
– Нет, – ответила Ада. – Всего лишь уснул.
– А он не проснется?..
– Часов через двадцать, когда мы будем уже далеко.
– Значит, вы явились сюда, чтобы вернуть мне свободу?..
– Да.
– И чтобы помочь мне отвоевать трон моих предков?
– Да, конечно.
– Но что заставило вас пойти на это? И чем я смогу отплатить вам, сударыня?..
– Вы узнаете это позднее. Сейчас нам надо бежать.
– Я готов следовать за вами.
– У вас есть сторонники?
– За меня все малайцы.
– А даяки?
– Они будут сражаться под знаменами Брука.
– У вас есть надежное место, где вы могли бы дождаться отрядов своих сторонников?
– Да, это кампонг моего друга, Оранго-Туа.
– Он далеко?
– Возле устья реки.
– Пойдемте же, лошади готовы.
Молодой принц достал драгоценности, запертые в потайном несгораемом шкафу, сорвал со стены ружье и последовал за Адой и Каммамури, бросив последний взгляд на громко храпевшего губернатора.
Выйдя из дома, они чуть не споткнулись о четырех индийцев, спящих так же сладко и глубоко, как их начальник. Каммамури забрал у них карабины и сумки с патронами, потом огляделся и слегка свистнул.
Из ближнего леса показались четверо матросов и Бангавади, ведшие на поводу лошадей. Каммамури помог своей госпоже сесть на лучшую лошадь, потом сам ловко вспрыгнул в седло и скомандовал:
– В путь!..
Отряд, ведомый принцем, который знал дорогу лучше, чем кто бы то ни было, пустился галопом по окраине большого леса, который тянулся вдоль правого берега реки.
Всадники были уже напротив города, когда с противоположного берега раздался крик:
– Кто идет?..
– Не отвечайте, – тихо сказал принц.
– Кто идет? – повторил тот же голос.
Не получив ответа, часовой, который, видимо, заметил всадников и заподозрил неладное, выстрелил и закричал:
– Тревога!.. К оружию!..
– Пришпоривай! – закричал Каммамури.
Кони пустились карьером. Но в городе уже поднялся переполох. Раздавались возбужденные крики, замелькали огни, послышался звон оружия и ржание лошадей.
– Тревога!.. – передавалось от дома к дому.
Отряд проскакал по правому берегу, потом пересек реку вброд и в миле от города поехал по левому, чтобы воспользоваться дорогой, которая вела к побережью.
– Как вы думаете, будет погоня? – спросила Ада у принца.
– Боюсь, что да, сударыня, – отвечал тот. – Сейчас они, наверное, уже обнаружили губернатора и, заметив мой побег, бросились по нашим следам.
– Но их только двадцать.
– Шестнадцать, сударыня, – четверо спят.
– Тем лучше. Нам будет легче отбиться.
– Но они позовут на подмогу даяков, и через несколько часов за нами по пятам будут гнаться уже двести или триста человек.
– Но мы успеем добраться до кампонга?
– Думаю, да, и если они явятся туда, то найдут себе противника не по зубам. А через два дня я надеюсь собрать пять или шесть тысяч малайцев и снарядить сотню прао.
– А есть пушки на них?
– Только на нескольких, и этого недостаточно, чтобы напасть на флот Брука.
– Но ничего, скоро у нас будет много артиллерии.
– Много артиллерии?.. – воскликнул принц удивленно.
– Да, и, кроме того, две сотни самых отчаянных пиратов Борнео.
– Пиратов?..
– Да, пиратов Момпрачема.
– Ах так! Значит, это Сандокан, непобедимый Тигр Малайзии, придет мне на помощь?..
– Не он, но его отряды, которые уже плывут в этот час, наверное, к заливу Саравака.
– Но где же сам Сандокан?
– В руках раджи.
– Он в плену?.. Это невозможно!..
– Он был побежден в десятки раз превосходящими силами, после ужасного сражения, и взят в плен вместе со своим помощником Янесом и моим женихом. Чтобы спасти их, я и помогла вам бежать.
– И где они сейчас?
– В Сараваке.
– Мы спасем их, сударыня, клянусь вам! Когда малайцы узнают, что пираты Момпрачема придут им на помощь, они восстанут все до единого. Дни Джеймса Брука в Сараваке сочтены.
– Стой! – закричал в этот миг чей-то голос.
Принц резко осадил свою лошадь и, заслонив собой девушку, обнажил саблю.
– Кто идет? – крикнул он.
– Воины Оранго-Туа.
– Скажите своему вождю, что племянник Муда-Хассина приехал навестить его.
Потом, обернувшись к девушке и указав на темную массу, которая возвышалась на окраине леса, сказал:
– Вот кампонг!.. Больше нам не опасны стражи губернатора.
Глава XVIII