Открытие Франции. Увлекательное путешествие длиной 20 000 километров по сокровенным уголкам самой интересной страны мира - Грэм Робб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Wailly, Léon de. Curiosités philologiques, géographiques et ethnologiques. 1855.
Wairy, Constant. Mémoires de Constant, premier valet de chambre de l’Empereur. III. 1830.
Walckenaer, Charles-Athanase. ‘Sur les Vaudois, les Cagots et les chrétiens primitifs’. NAV, LVIII (1833), 320 – 336.
Walckenaer, C.-A. ‘Sur la diversité des races d’hommes qui habitent les Pyrénées’. NAV, LX (1833), 64 – 84.
Waldburg-Truchsess, Friedrich Ludwig von. Nouvelle relation de l’itinéraire de Napoléon. 1815.
Walsh, Joseph-Alexis. Suite aux Lettres vendéennes, ou Relation du voyage de S.A.R. Madame, duchesse de Berry. 1829.
Warenghem, Léon. En Bretagne: Trébeurden, ses îles, ses grèves, son climat, ses légendes. Lannion, 1899.
Warrell, Ian. Turner on the Loire. 1997.
Watteville Du Grabe, Oscar-Amédée, Rapport adressé à M. le Ministre de l’Instruction Publique sur le Muséum ethnographique des missions scientifi ques. 1877.
Weber, Eugen. Peasants into Frenchmen: the Modernization of Rural France, 1870 – 1914. Stanford, 1976; 1988.
Webster, Wentworth. Les Loisirs d’un étranger au pays basque. Châlons-sur-Marne, 1901.
Webster, W., ed. Basque Legends. 1877.
Weld, Charles Richard. Auvergne, Piedmont, and Savoy: a Summer Ramble. 1850.
Weld, C. R. Notes on Burgundy. 1869.
Weld, C. R. The Pyrenees, West and East. 1859.
Whymper, Edward. Escalades dans les Alpes de 1860 à 1869. Tr. A. Joanne. 1873.
Wille, Johan Georg. Mémoires et journal. 2 vols. 1857.
Williams, Heather. ‘Writing to Paris: Poets, Nobles and Savages in Nineteenth-Century Brittany’. French Studies, LVII, 4 (2003), 475 – 490.
Windham, William and Pierre Martel. An Account of the Glacieres [sic] or Ice Alps in Savoy. 1744.
Windham, W. and P. Martel. Relations de leurs deux voyages aux glaciers de Chamonix. Geneva, 1879.
Wirth, Laurent. Un équilibre perdu: évolution démographique, économique et sociale du monde paysan dans le Cantal au XIXe siècle. Clermont-Ferrand, 1996.
Wraxall, Nathaniel William. Voyage en France. 2 vols. 1806.
Wright, Edward. Some Observations Made in Travelling Through France, Italy, &c. 1764.
Young, Arthur. Travels in France and Italy During the Years 1787, 1788 and 1789. 1792; 1977.
Yvart, Victor. ‘Observations de l’embrasement spontané d’un tas de fumier’. Bibliothèque physico-économique instructive et amusante, 1789, II, 251 – 254.
Zintzerling, Justus (‘Jodocus Sincerus’). Voyage dans la vieille France. Tr. T. Bernard. Paris and Lyon, 1859.
Zola, Émile. Correspondance. 10 vols. Ed. B. H. Bakker. Montreal and Paris, 1978 – 1995.
Приложение
Географическая карта Франции 1789 г.
Провинции до революции
Департаменты в 1790 г.
Плотность населения
Французский язык во Франции в 1863 г.
Карта диалектов Франции
Имена святых в географических названиях
Главные дороги Римской Галлии
Почтовые дороги в 1643 г.
Почтовые дороги в 1748 г.
Почтовые дороги в 1810 г.
Железные дороги в 1854 г.
Автомобильные дороги в 1986 г.
Дороги Франции
Примечания
1
Арверны – одно из галльских племен. (Примеч. пер.)
2
Коммуна – самая маленькая из административных единиц, которые были введены в 1790 г. Сегодня во Франции насчитывается 36 565 коммун, 3876 кантонов, 329 округов, 96 департаментов (в том числе 4 заморских) и 22 региона. (Примеч. авт.)
3
Шангри-Ла – по легенде, затерянная райская долина в горах Тибета, страна гармонии и вечной мудрости. (Примеч. пер.)
4
Такие карты французских нравов очень популярны и сегодня, но правды в них еще меньше, чем было в XVIII в. Например, в «Синем путеводителе» за 1997 г. сказано: «Нормандец отвечает неторопливо и сперва обдумывает ответ; возможно, причина этого – непредсказуемый климат Нормандии». «Бретонцы когда-то носили круглые шапки (намек на оскорбительную песню), и руки у них до сих пор крепкие». «В стране боя быков и регби [Лангедоке] в конечном счете всегда все решают страсти». (Примеч. авт.)
5
Даже после введения в 1790 г. десятичной системы мер пинта в провинции Лимузен в одной деревне была чуть больше литра, а в другой намного больше 2 литров. В департаменте Нор было тридцать пять разных мер емкости, которые все имели одно и то же название. Путешественники с севера обнаруживали, что во время их пути на юг лиги становились длиннее. В некоторых местностях еще не вошла в употребление даже та старая система мер, на смену которой позднее пришла десятичная. В 1807 г. Шампольон – ученый, который расшифровал египетские иероглифы, – обнаружил, что сельские жители в департаменте Изер «сохранили привычку пользоваться римскими цифрами». (Примеч. авт.)
6
Горлопан из Сен-Коле, разинь пасть, когда я… (Примеч. пер.)
7
Коттерро, рутьеры – отряды авантюристов и бандитов, которые состояли на службе у короля Англии Генриха II. (Примеч. авт.)
8
Бокаж – так называется равнина, где поля разделены насыпями с насаженными поверху деревьями или живыми изгородями из деревьев. (Примеч. пер.)
9
В баскской провинции Суль один человек сказал мне в 2002 г.: «Когда-то, очень давно, море покрывало землю до самого Сан-Себастьяна, а когда оно отступило, здесь появились баски». (Примеч. авт.)
10
Часто говорят, что эти двери делали низкими, чтобы унизить каго. Но уцелевшие до наших дней образцы таких дверей (в Дюоре, Монеэне, Наваррё) намного выше, чем средний рост местного населения – и тогдашнего и нынешнего. Не замечено никаких попыток скрыть этот предрассудок. В Монеэне часть церкви, предназначенная для каго, помечена фигурой карлика на основании одной из колонн на северной стороне. В пиренейской деревне Биель под подоконником можно увидеть каменную голову почти без лица, размером не больше теннисного мяча. Еще одна голова каго существовала в Агетмо до 2004 г., когда была снесена кучка полузаброшенных старых домов, известная как квартал Каго. (Примеч. авт.)
11
Например, постановление парламента Бордо от 14 мая 1578 г. В нем «офицерам и консулам Кастельжалу и всех других мест» приказано заставить «ladres et lépreux» (прокаженных) и «capots et gahets» (каго) носить «метки и знаки, которые они всегда носили в прошлом: первых – трещотку, вторых – красный знак на груди в форме утиной лапы». (Примеч. авт.)
12
Первооткрывателем франко-провансальского языка всегда называют итальянского лингвиста Дж.И. Асколи, который описал его в 1873 г. Но странствующий столяр-краснодеревщик Агриколь Пердигье еще в 1820-х годах знал о существовании «диалекта, который не относится ни к языку «ок», ни к языку «оль». Вероятно, об этом знали и многие другие странствующие ремесленники и торговцы. Пердигье назвал этот диалект «аллоброгским» в честь племени, которое когда-то жило в тех местах, где сейчас находятся Женева, Гренобль и Вьенна. (Примеч. авт.)
13
…у некоторого человека было два сына. И сказал младший из них отцу: отче! Дай мне следующую мне часть имения» (Лк, 15: 11 – 12). (Примеч. авт.)
14
Например: русский – птица лошадь вода груша зрелый латинский – aucellus caballus aqua pera maturum окситанский – aucel caval aiga pera madur французский – oiseau cheval eau poire mûr. (Примеч. авт.)
15
Когда генерал Бонапарт стал императором Наполеоном I, один из тогдашних кардиналов отыскал сведения о жившем в давние времена христианском мученике по имени Неополи и объявил, что Неополи и Наполеон – одно и то же имя, и добился канонизации этого мученика. Так появился святой Наполеон, покровитель воинов, праздник в честь которого, как бы в результате случайного совпадения, отмечали 15 августа, в день рождения Наполеона-императора. (Примеч. пер.)
16
Генеральные штаты – разделенное на части собрание, которое было предшественником национального парламента и состояло из представителей трех сословий: дворянства, духовенства и простого народа. (Примеч. авт.)
17
В 1887 г. один священник, живший недалеко от Тулона, советовал для изгнания беса рассыпать на ночь по полу зерна чечевицы. Очевидно, подбирать с пола чечевицу было слишком утомительно даже для сверхъестественного существа. (Примеч. авт.)
18
Та, чье зачатие было непорочным. (Примеч. пер.)
19
С 1768 г. расстояние во Франции измеряется от «нулевой точки», которая находится в сквере перед Нотр-Дам. Восьмиугольная медная пластина, которой теперь отмечена эта точка, сменила на этом месте прежний треугольный камень с шестом, на котором был укреплен герб собора Нотр-Дам. (Примеч. авт.)
20
Молельное воскресенье – в этот день, в воскресенье перед праздником Вознесения, католики и протестанты молятся в церквях о плодородии земли. (Примеч. пер.)