Категории
Самые читаемые

Burglars trip - Valley

Читать онлайн Burglars trip - Valley

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 302
Перейти на страницу:

В Большой зал я, конечно, их не пустил. В таком виде им там делать нечего. В холле тоже оставлять нельзя – сбегут. Ищи их потом. И я повел их вниз, в свой кабинет. Хорошо хоть Фэйт перед уходом стекла битые убрал.

Когда они вошли, я закрыл дверь и привалился к ней спиной.

- Итак, поезд недостаточно хорош для знаменитого Гарри Поттера и его верного спутника Уизли. Своим прибытием надо наделать как можно больше шуму, так, господа?

- Нет, сэр, мы просто не смогли пройти сквозь барьер на вокзале Кингс-Кросс...

Барьер виноват. Принял наших героев за магглов и не пустил на платформу. Неужели за целый день, что они летели, нельзя было придумать какого-нибудь приличного оправдания?

- Замолчите, - оборвал я его бездарное вранье. – Как вы заколдовали машину?

Они смотрели на меня очень испуганно и молчали. Но ведь Дамблдор все равно ничего им не сделает. Как всегда – ничего. Он и так уже испортил мальчишку дальше некуда. Такой избалованный и уверенный в собственной безнаказанности, что смотреть противно. А еще лицемерный. Изображать и страх, и непомерное раскаяние умеет уже прекрасно, поганка такая!

Стоит хотя бы попробовать донести до этих безмозглых тупиц, что, решив развлечься подобным образом, они не только заставили множество людей весь день нервничать и их искать, но и доставили массу проблем человеку, на которого им вроде как не должно быть совсем наплевать. Ведь у Артура Уизли будут теперь огромные неприятности. Особенно когда Фэйт доберется наконец до своих любимых газет и с радостью подключится к «разбирательству».

- Вас видели магглы, - я развернул газету у них перед глазами. – В Лондоне двое магглов уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький фордик... в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе белье... Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил в полицию... И таких сообщений шесть или семь.

Им было все равно. Они стояли и хлопали глазами. Ну как так можно!

- Если не ошибаюсь, твой отец работает в отделе неправомерного использования изобретений магглов, - попытался я довести до этих безмозглых кретинов, что именно они натворили. - Подумать только... его собственный сын...

Поттер понял. Все-таки он был посообразительнее. А может быть… нет, не может быть. Совести у него нет по определению. Ей просто неоткуда взяться.

Надо их по-другому напугать?

- При осмотре парка я обнаружил, что был нанесен значительный ущерб бесценной Дракучей иве, редчайшему экземпляру...

- Это ваша Дракучая ива нанесла нам ущерб! - выпалил Уизли.

Идиот!

- Молчать! К моему огромному сожалению, вы не на моем факультете и я не могу вас отчислить. Мне придется пойти и пригласить тех, кто обладает этими счастливыми полномочиями. А вы ждите здесь.

С этими словами я вышел из кабинета, захлопнув за собой дверь. Пусть хоть десять минут подумают о том, что натворили.

~*~*~*~

Первое, что я увидел, попав домой, – это разбитый шкаф Айса. К сожалению, бросив в него подсвечником, наш замечательный, но немного нервный декан не только выбил стеклянные дверцы, но и переколотил часть своих подозрительных пробирок. Все, что могло, из них вытекло, в ковре образовалась огромная дыра с обгорелыми краями, а запах стоял такой, что первым делом мне пришлось зажать нос, а уже потом оценивать масштабы разрушений.

Еще хорошо, что Нарси в моем кабинете почти не бывает.

~*~*~*~

Конечно, Альбус меня не послушал. Кто бы сомневался. Зачем, ради Мерлина, держать в школе эту ходячую катастрофу? В прошлом году чуть на тот свет не отправили, и в этом того же хочет? Но мне плевать. Если Дамблдору все равно, то мне тем более.

Мне нет дела до Поттера.

Никакого дела.

Значит, «его все терпеть не могут…»

- Другого бы исключили, хотя бы временно, - еле сдерживаясь, прошипел я, повернувшись к Альбусу.

- Предоставим профессору МакГонагалл решать вопрос об их наказании, - спокойно ответил Дамблдор.

Да, конечно. Опять в лес отправятся. Ночью. С Хагридом.

- Они учатся на ее факультете…

Да их счастье, что они не на моем факультете!

Или несчастье.

Потому что такое отношение никому еще пользы не приносило. Никогда.

- Я должен вернуться на праздник, Минерва. Мне нужно сделать кое-какие объявления. Пойдемте, Северус. Нас с вами ожидает великолепный торт.

Я не ем сладкого.

И тебе прекрасно это известно.

~*~*~*~

Немного придя в себя, я левитировал его несчастный шкаф в Ашфорд, присоединив к остальному мусору, которым была завалена спальня Айса. Ничего. Если ему что-то там нужно, потом сам разберется.

Примерно час я потратил на восстановление ковра и ликвидацию жуткой вони. В последнем преуспел. А вот ковер пришлось выбросить.

Покончив с этим, я вспомнил, как Айс прятал от меня газету, и вызвав эльфа, потребовал чаю. Потом уселся в кресло, развернул газету, пробежал глазами первую полосу и рассмеялся. Ничего-то Айс не понимает в нашей жизни. Таких, как этот Гарри Поттер, надо беречь и пылинки сдувать. Чтобы так подставить любимых друзей, нужен особый талант. Не каждому дано. А впрочем, это у него наследственное. Папочка ведь тоже не в одиночестве на тот свет отправился. И грязнокровку свою рыжую подставил, и дружков.

М-да… Такого замечательного дня, как сегодня, у меня давно не было. Очень давно. Ну, теперь держись, Артур Уизли.

~*~*~*~

- Северус, а что ты так переполошился из-за ивы? – спросил Альбус, пока мы шли по коридору.

- То есть как? Она нам совершенно необходима.

- Зачем?

- Вы уже перестали пристраивать в школу каждого встречного оборотня?

Он остановился так резко, что я чуть не врезался в него, и, обернувшись, смерил меня довольно неприятным взглядом.

- Я подумаю об этом, Северус. Замечательная идея.

- Вы опять… – я чего угодно ожидал, только не этого. – И ничего мне не сказали?!

Он глядел на меня так ласково, как никогда в жизни.

- Нет, нет, что ты. Если здесь появится больной ликантропией человек, ты узнаешь об этом первым. Обещаю.

И он, напевая, отправился в Большой зал.

Я постоял несколько секунд и поспешил за ним.

Ладно, буду пока условно считать, что он так пошутил. Ноги моей здесь не будет, если он посмеет опять принять в школу оборотня.

Исключено.

Абсолютно.

~*~*~*~

На маггловской машине прилетели. Молодцы. Служебное расследование по делу Артура Уизли, незаконно использующего изобретения так любимых им магглов, - это как раз то, что обеспечит нам два-три месяца спокойной жизни.

Теперь главное - не позволить Фаджу замять это дело.

Да, это главное.

Я уверен.

~*~*~*~

Драко совсем не похож на Фэйта. То есть очень похож. Но только внешне. Он наивнее. И меньше рассчитывает на себя. «Отец это, отец то...» Довольно глупо. А еще он цитирует. «Отец говорит...» - так начинаются почти все высказывания этого ребенка. Надо предупредить Фэйта, чтобы был поаккуратнее. Если Драко начнет носить в школу все, что его папаша «говорит», результаты мы можем получить весьма плачевные. А в свете последних событий – очень плачевные.

Такие, или примерно такие размышления одолевали меня, когда я узнал от Флинта о происшествии на квиддичном поле. Понятное дело, что гриффы взбесились, увидев новые метлы, и не сказать Драко гадость не могли. Что им еще оставалось делать? Но ведь это не причина, чтобы так ругаться. Откуда Драко вообще знает слово «грязнокровка»? Фэйт когда-нибудь доиграется. Зачем, например, было раздувать такой скандал из-за этого несчастного летающего автомобиля? Все равно Уизли отделается штрафом, а Фэйту будет только хуже. Настраивать Фаджа против лояльно относящихся к нашему директору сотрудников Министерства совершенно бессмысленно. Если Фэйт именно так пытается добиться увольнения Дамблдора, то ему жизни на это не хватит. Он даже как председатель Попечительского совета ничего сделать не смог. И никогда не сможет.

Но ведь отговорить его этим заниматься я все равно не смогу. Он когда упрется… К тому же в данном случае идея приняла не только маниакальный, но и социально-общественный характер. Фэйт действительно уверен, что Дамблдор для школы – страшное зло. С таким я столкнулся впервые, и как поведет себя мой бестолковый, но упрямый любитель шоколада, занявшись «служением обществу», представлял очень слабо.

~*~*~*~

Не могу сказать, что это было просто, но активная благотворительность, помноженная на постоянные уверения в вечной поддержке, давала потихоньку свои результаты. Не знаю, как там собирается действовать Шеф, но рассчитывать на него особо не приходится. У него никогда не получалось выполнять свои безусловно щедрые, но нереальные обещания. Так что я пока как-нибудь сам. А там – посмотрим.

1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 302
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Burglars trip - Valley.
Комментарии