Царь Иксион - Иннокентий Анненский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пауза.
Бессмертие… Ты, кубок жизни, вамПроклятия мои… и пусть же вместеКогда-нибудь с Кронидом и ОлимпомИ с Герою, которую любилЯ больше, чем вместить душа умела,Вас черный ад пожрет… Проклятье вам!
Из среды нимф раздается жалобный вопль. Некоторые пугливо убегают. Другие остаются, но сбившись, как стадо в бурю. Ирида молча уходит и показывает им на Гермеса и Гефеста, которые в это время спускаются с вершины.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ И ПОСЛЕДНЕЕ
Иксион, Гермес и Гефест; он прихрамывает и несет цепь, молот и клещи.
Иксион (сдержанно и кланяясь)Вот наконец развязка. Мой приветПриспешникам державного Кронида.
Гермес (отдавая поклон)Царь Иксион простит мне каламбур,Но для него в развязке будут узы…
Иксион (указывая на цепь)И даже цепь. Нельзя ли поскорей?
(Протягивает руки.)Избавлю вас от обвиненья, боги.О деле я не менее, чем вы,Осведомлен. И желтая Апата,И нежная Ирида, уж о ЛиссеНе говорю, и всех семи цветовМеня давно здесь нимфы охраняют.
ГермесТем лучше, царь. Но цепи ведь не все.Другая казнь отцом моим тебеНазначена державным.
Иксион (слегка вздрагивая)ОстаетсяМне что-нибудь и новое узнать?Я слушаю тебя, крылатый вестник.А ты, Гефест, и тяжкий молот твойРучаются за артистичность пытки.
ГермесТы, может быть, освободишь послаОт лишних слов? Я объяснить бы долженТебе значенье кары, что КронидВ неизреченной милости тебеНазначил вместо Тартара, бессмертный.
ИксионОсвобождаю, да.
ГермесЦарь Иксион,Кронид велел Гефесту обруч сделать,Уж из чего — не знаю. Ты на немСвоим распятым телом образуешьИ втулку, царь, и спицы. К ободку жТебя притянут не канаты — змеи.
Иксион вздрагивает.
В том обруче волшебном будешь тыКататься по эфиру, раскаляясьОт быстрого круженья, а когдаТы на пути щит Гелия огромныйИ жаркий встретишь, царь, то вместе с нимКружиться долго будешь.
ХорУжас! Ужас!
ГермесИ, ложе ласк покинув поутру,Любовники счастливые на солнцеГлядеть иные будут и игройВеселою светила любоваться.
ИксионМятется дух невольно. Есть же срокКакой-нибудь для пытки?
ГермесТы не думалО сроке, царь, когда ты золотойУ Гебы брал и жизни полный кубок.
ИксионТы прав, Гермес… Но человеком яРожден. Предел для сил моих положен.Ведь чувствовать и муку наконецКогда-нибудь, пойми, я перестану.
ГермесНа этот счет спокойны мы. КронидРасчетлив, как никто. Близ ложа солнцаНа влажном и багровом ложе тыДва раза в год подремлешь. Не отрадуТебе отец дарует. Он продлитьТвои, о царь преступный, муки хочет.
Пауза.
ИксионТы ждешь моих проклятий…Говорят,Что человек, идя на казнь иль пытку,Прощается и проклинает.Нет,. . .Вся из груди моей уж вышла злоба.Да, мука мне страшна… и только, бог…Идем, пока не отказались ноги.
(К хору.)А вы цветите, нимфы… Да простиМое сказать не позабудьте… Гере…
КорифейПрости и нас, страдалец. За тебяМы никогда молиться не устанем.
Иксиона заковывают и уводят.
В хоре слышится плач.
Не надо слез… Но песен и цветовНе надо также… Молча на вершиныПойдем и тихо… Человека мучат.
Хор молча уходит.
КОММЕНТАРИИ
Впервые отдельным изданием опубликована в 1902 г.: «Царь Иксион. Трагедия в пяти действиях с музыкальными антрактами» (СПб). Это вторая, по времени написания, трагедия И. Ф. Анненского.
Вместо предисловия. Схолия — примечание к сочинению античного автора. Статья «Иксион» в кн. В-Г. Ромера. Подробный словарь греческой и римской мифологии.
Гесиод (VIII–VII вв. до н. э.) — древнегреческий поэт, автор поэмы «Теогония», в которой излагаются многие античные мифы и взгляд на происхождение мира и богов. Аристотель (ок. 384–322 гг. до н. э.) древнегреческий философ.
Эсхил (ок. 525–456 гг. до н. э.), Софокл (ок. 497–406 гг. до н. э.) крупнейшие древнегреческие драматурги-трагики.
Действие первое, явление IV. Стик — то же, что стек — тонкая трость.
Действие второе, явление VI. Самосский храм — имеется в виду храм Геры на о. Самос.
Муза Лета — в античной мифологии такого имени нет. По-видимому, здесь Анненский подразумевает богиню забвения.
С. В. Сучков.
Примечания
1
Arg. 3, 62, Schol. cf. W. H. Roscher. Ausf. Lexic. d. gr. u. rom. Mythol., s. v. Ixion. Расшифровку сокращенных условных обозначений (авторских) вместе с переводом цитат и необходимыми пояснениями к ним — см. в примечаниях.
2
Геракл.
3
Θανατος — демон смерти.
4
Приемные родители Геры.