Категории
Самые читаемые

Старая сказка - Рэйда Линн

Читать онлайн Старая сказка - Рэйда Линн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 55
Перейти на страницу:
выболтать ничего важного. Убирайся отсюда, дрянь. Иди домой…

Сэнди вырвала руку из лап ведьмы, ощутив, что на запястье осталось несколько свежих царапин.

- Нет! - сказала она с неожиданной для себя яростью. – Я не пойду «домой». У меня вообще давно уже нет дома. С тобой и твоими дочками – это больше не дом. Это тюрьма. И знаешь, что? Ты возьмешь Анну и Марию, и ты уберешься вон. Сегодня же. Прямо сейчас. И тогда, может быть, у тебя еще хватит времени, чтобы покинуть этот город прежде, чем тебя найдет Гильом Орси. И даже не надейся снова запугать меня словами, что ты убьешь моего отца. Ты слишком держишься за собственную жизнь, чтобы пожертвовать ей ради мести.

- А кто тебе сказал, что мне необходимо убивать его собственноручно?..

Сэнди злобно рассмеялась.

- Ну конечно! Тебе, видимо, достаточно закрыть глаза и пожелать, чтобы он умер, да?.. Будь ты на самом деле такой страшной и такой неуязвимой, как пытаешься изобразить, тебе никогда не пришлось бы прятаться в глуши…

Ведьма прищурилась.

- Знаешь, я всегда знала, что однажды этот день настанет. Даже когда ты целыми месяцами не бросала на меня своих обычных «ты-об-этом-еще-пожалеешь» взглядов, я все равно знала, что ты никогда не успокоишься. Ты уступала, ты делала все, что тебе скажут, но в твоих глазах я всегда видела ту же самую мысль, что и в тот день, когда ты босиком сбежала в город. «Я тебя не боюсь» - думала ты. Ты каждый день твердила это про себя, ведь так? Я не боюсь, я не боюсь, я не боюсь, - передразнила ведьма тонким голоском. – У меня в голове звенело от того, как громко ты об этом думала. Мелкая, надоедливая дрянь…

- Я боялась тебя всю свою жизнь. Но я клянусь, что, начиная с нынешнего дня…

- О нет. Ты меня не боялась. Ты боялась за отца. И именно поэтому меня не слишком беспокоило, что рано или поздно тебе надоест твердить «я тебя не боюсь» у себя в голове, и ты решишь бросить мне вызов вслух. У меня было в запасе одно верное средство на подобный случай. Когда стало ясно, что мне придется ехать в Тилфорд, я предприняла кое-какие меры – и против тебя, и против Братства. Знаешь, что я сделала?

- Не знаю и знать не хочу, - резко сказала Сэнди.

- Неправда, хочешь, - осклабилась ведьма. – Я воспользовалась древним ритуалом, который соединяет судьбы двух людей. Это заклятие делает узы, соединяющие двух людей, в буквальном смысле нерасторжимыми. Меня нельзя убить, так как это прикончит твоего отца.

- Ты лжешь! – процедила Сэнди. Она больше не позволит этой мерзкой ведьме запугать себя. – Кому вообще могло понадобиться создавать такое заклинание?

- Одному эльфийскому магу, чья возлюбленная – обычная человеческая женщина – была больна и умирала от своей болезни. Он не захотел ее терять – и он решил рискнуть. Его здоровье и его удача – против той болезни, которую не могли победить врачи, и которая не желала поддаваться даже обычной эльфийской магии. И тогда он соединил их жизнь и смерть, их счастье и несчастье, воедино. Поставил на кон свое бессмертие и свою жизнь. Либо она поправится, либо они погибнут вместе… Ты можешь не верить, что такая магия и в самом деле существует, но поверь – Гильому кое-что о ней известно. Так что он не посмеет меня убить, а королевский суд при всем желании не сможет возвести меня на эшафот. Мне очень не хотелось идти на такие крайности, поскольку, сама понимаешь, моя жизнь теперь тоже зависит от благополучия твоего отца. И если его задерет в лесу медведь или укусит ядовитая змея, то я тоже умру, а мне это совсем не нравится. И такой долгой жизни, как у других ведьм, которые способы жить по три или четыре века, у меня теперь не будет… ну да что там говорить. К худу или же добру, наши с ним жизни связаны. И если ты надеешься, что я по доброй воле сдамся и позволю посадить меня в тюрьму до конца моих дней – ты очень ошибаешься. Я постараюсь воспользоваться своим преимуществом, чтобы убить Гильома, к которому у меня есть давний личный счет. И, учитывая то, что Орси будет вынужден меня щадить, мне, очень может быть, удастся его победить. А если нет – что ж, пеняй на саму себя... Никто ведь не просил тебя вмешивать в это дело Братство и губить тем самым своего отца.

Произнеся эту тираду, ведьма развернулась и как ни в чем ни бывало зашагала вниз, оставив Сэнди в полном одиночестве. Если бы мачеха осталась здесь и попыталась силой помешать ей встретиться с Гильомом, Сэнди бы решила, что все ее предыдущие слова были обманом. Но она ушла – и Сэнди поняла, что ведьма не лгала. Почти наверняка, все сказанное было правдой. Убедиться в этом можно было только одним способом. Ведьма сказала, что Гильом кое-что знает о том заклинании, которое связало ее с отцом Сэнди. Значит, нужно подождать Орси, все рассказать ему, а после этого спросить…

Нет. Гильом – странствующий рыцарь. Если рассказать ему о ведьме, убеждать его не вмешиваться в это дело и не рисковать жизнью ее отца будет уже бессмысленно. Он скажет, что приложит все усилия, чтобы сохранить ведьме жизнь, но что не трогать ведьму только потому, что она держит кого-то в заложниках – преступный, противоестественный поступок, не имеющий ничего общего с великодушием и милосердием. По спине Сэнди поползли мурашки.

Нельзя ничего рассказывать Гильому. Или вообще кому-нибудь из Братства.

Никто ничего не должен знать.

Принц нагнал Сэнди, когда она почти дошла до ворот.

- Куда же вы?.. – едва переводя дыхание, спросил Его высочество. – Я обежал весь парк, прежде чем догадался поискать вас у ворот. Я вас обидел?.. Меня слишком долго не было?..

Адриан встревоженно заглядывал ей в глаза. Сэнди сейчас было совсем не до него, но, когда она встретилась с ним взглядом, ей все равно на секунду стало его жаль. Принц убежден, что люди с трудом в состоянии теперь его присутствие, так что неудивительно, что ее неожиданный уход он тоже принял на свой счет.

- Дело совсем не в вас,

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 55
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Старая сказка - Рэйда Линн.
Комментарии