Банкир - Лесли Уоллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Палмер затянулся. Возможно ли, чтобы Эдис знала не только о его связи, но и то, что его любовница – Вирджиния? Если Эдис обо всем догадалась, что она собирается предпринять дальше? Будет ли искать доказательства? Сколько времени ей потребуется, чтобы понять роль Бернса в этом деле и узнать о находящейся в его распоряжении информации?
Перед ним появилось виски. Он поблагодарил официанта и начал пить маленькими глотками. Прохладный вяжущий вкус, казалось, несколько прояснил его мысли. И хотя он понял, что это всего лишь опасная иллюзия, он приветствовал ее.
Нет, сказал он себе, Эдис может что-то подозревать, но, по всей вероятности, не может угадать всего. Но когда она увидит – а это неизбежно должно случиться – ту роль, которую он скоро, очевидно, будет играть в захвате Джет-Тех контроля над ЮБТК, она поймет, что на него было оказано мощное давление. И она без труда определит, что это такое.
В течение часа, самое большее двух, он должен дать Бернсу ответ. Палмер встал, держа в руке стакан, и пошел к двери зала, где проходил прием. Все столы вокруг танцевальной площадки были окружены людьми, энергично опустошавшими тарелки с едой. На площадке под карибский ритм джаза извивались несколько пар. Престарелая пара, обливаясь потом, продолжала с полным отсутствием технического навыка перескакивать через искусную путаницу фигур.
Палмер с удивлением подумал, почему он тянет с ответом Бернсу. Им обоим было совершенно ясно, каким должен быть этот ответ.
Палмер стал разглядывать одного из периферийных банкиров – представителя мощной цепи коммерческих банков. Тот рассказывал какую-то длинную историю или шутку нью-йоркскому предпринимателю, которого недавно подозревали в том, что он замешан в первостатейном скандале, конгрессмену-демократу из Бруклина и Джиму Мадигану из «Меррей Хилл». На этом расстоянии, в нескольких метрах от Палмера, они казались прямотаки братьями. Когда рассказ закончился, предприниматель взял пустые тарелки и пошел с ними к столу, чтобы вновь наполнить их. Палмер поймал себя на мысли: поймет ли он вообще когданибудь эту особую вассальную зависимость. Как и любой разумно осведомленный человек, он знал, что, где бы ни встречались политики – в законодательных органах штата или в палатах конгресса в Вашингтоне,– их личные чувства друг к другу были, так сказать, одно, а их политическая вассальная зависимость, которая могла даже сделать их врагами, совершенно другое. На сессии учредительного органа демократ мог с удовольствием топтать республиканца. Но если они были друзьями, как это и наблюдалось в большинстве случаев, после заседаний всякие признаки враждебности исчезали. Разумно ли это, спросил себя Палмер. Может быть, в этом необязывающем дружелюбии и решительном отказе сохранять серьезность было что-то типично американское. Как кодекс Omerta обязывал молчать даже враждующих членов мафии, так и кодекс несерьезности защищал политиканов от нанесения друг другу большого урона. Разыгрывались скандалы. Обнаруживалось казнокрадство. Но обычно обнаруживалось оно не самими политиками, а теми, кто был не у власти. Все это, решил Палмер, смахивает на частный клуб. Каждый имел право создавать такие замкнутые частные объединения, которые, конечно, плохо вписываются в картину демократии. Впрочем, вообще в современной политике мало что походило на этот образец, напомнил себе Палмер. Канули в вечность детские годы республики, когда политическое соперничество подогревалось личной враждой, резкими полемическими обвинениями и своего рода партийным фанатизмом, который пронизывал всю, до последнего уголка, жизнь любого политического деятеля.
– …50 тысяч задатка до погашения закладной, потом…
– …район никогда не был хорошим. Слишком много неотесанных избирателей, старающихся…
– …зайди ко мне домой около полуночи,– прошептал Бернс Палмеру на ухо.
Палмер заморгал и искоса взглянул на него.
– А это надо? – спросил он.
– Совершенно необходимо, Вуди, детка.
– Я могу дать тебе ответ здесь.
– Но я не могу дать инструкции здесь, не так ли, лапа?
Палмер ничего не ответил, пытаясь, что называется, переварить идею «инструктажа».
– Я не вижу Вирджинии.
– Она где-то здесь. Хочешь, я найду ее для тебя?
Палмер покачал головой:
– Я справлюсь с этим самостоятельно.
– Ну, конечно, дорогой.– Бернс дружелюбно рассмеялся и отошел.
– …лучше поставьте негра на это место. Список для кандидатов будет лучше выглядеть, если он…
– …что можно дать женщине, у которой есть все, Пэдди? Так вот, я выровнял бульдозером задний двор и разбил японский садик, похожий, как все ему подобные, на охапку прутьев…
Потягивая виски, Палмер медленно двигался вдоль стены, ища глазами красное шелковое платье.
Возможно ли, размышлял он, чтобы никто на свете не был свободен от «инструкций», о которых говорил Бернс. Разве каждый человек кому-то подчиняется? Разве нельзя предположить, спрашивал он себя, что богатый человек мог бы сам решить для себя проблему независимых действий. Или это заложено в самой идее действия – в тот момент, когда он, Палмер, сделал свой выбор, согласясь прошлым летом на предложенную Бэркхардтом работу,– не отдал ли он, Палмер, себя во власть «инструкций»?
Разве, в сущности, невозможно, находясь на данной ступени постепенного раскрытия тайн бытия, действовать только в соответствии с велением собственной совести?
Казавшееся бесконечным попурри латиноамериканских мелодий неожиданно оборвалось на дикой, глухой барабанной дроби. Мгновение спустя музыка заиграла снова – медленно плывущий вальс. Палмер заметил красное платье в другом конце зала, у буфета.
Он направлялся к Вирджинии, разговаривающей с незнакомым ему мужчиной. Собеседники довольно серьезно рассуждали о чем-то, двигаясь вдоль стола и наполняя едой свои тарелки. Вирджиния обернулась, когда Палмер тронул ее за плечо.
– Мистер П.! – Ее голос прозвучал немного резко.– Я думала, вы уехали домой.– Познакомьтесь с Сидом Бэроном – гением общественных связей у сберегательных банков.
Палмер пожал тому руку и сказал:
– Старая народная мелодия, мисс Клэри. Разрешите пригласить вас?
Вирджиния приподняла чуть повыше свою наполовину наполненную тарелку.
– Вообще-то я собиралась…
Палмер взял у нее тарелку, поставил на стол и повел Вирджинию на танцевальную площадку. Они включились в неторопливый, как бы отсчитывающий петли вязанья ритм вальса, долго и медленно кружась на одном месте.
– Что он тебе говорил?
Вирджиния покачала головой:
– Ничего особенного.– Ее глаза, всего в нескольких сантиметрах от его лица, пытливо глянули на него.– Неважно себя чувствуешь?
– А по-твоему, я должен хорошо себя чувствовать?
– Гм. Ты, пожалуй, прав.
– Кроме того, у меня в полночь свидание с Бернсом, на котором я должен сообщить о своем решении, а он, по его недавнему тонкому замечанию, будет давать мне инструкции.
– Он предполагает, что ты скажешь «да»?
– А что другое я могу сказать? – ответил Палмер.
Она кивнула:
– Я надеялась, что ты так решишь.
Палмер отстранил ее от себя, чтобы видеть все ее лицо, а не только глаза или рот крупным планом.
– Ты надеялась?
– Иначе он бы уничтожил тебя.
– Это невозможно.
– Ты неуничтожаемый?
– В этом роде.
Догадывалась ли она хоть немного, подумал Палмер, какие фантастические решения принимал он в уме.
– Я представил себе, что дал ему возможность сделать самое худшее,– наконец произнес он, притягивая ее к себе, чтобы говорить это тихо ей на ухо.– Я увидел себя после того, как все было окончено: лишенный работы и семьи, но с более чем достаточной суммой денег для комфортабельной жизни где-нибудь в другом месте.
– На каком-нибудь солнечном острове?
– Что-то в этом роде,– признался он.– С тобой.
– Великолепная идея. Безнадежно непрактичная.
– Большинство великолепных идей всегда таковы.– Некоторое время они медленно кружились молча.– А почему так? – спросил он.– Почему эта идея безнадежна?
– Ну, чтобы не терять времени на долгие объяснения, потому что ты никогда бы этого не сделал.
– Я думал о том, чтобы это сделать. Я довольно много над этим думал.
– Ты слишком много об этом думал,– сказала она.
– Ты говоришь очень уверенно.
– Ты думал о нас двоих в постели – до конца наших дней,– прошептала она ему на ухо.– Ты думал, как изумительно это будет в течение какого-то времени. Потом тебя заинтересовало дальнейшее. Мы двое, Робинзон Крузо и Пятница, все другие связи порваны – с друзьями, с семьей,– осталась только небольшая пуповина физического влечения. И ты подумал: сколько нужно времени, чтобы и это кончилось?
– У тебя неприлично наглядный склад ума.
– Я знаю, как ты мыслишь. К сожалению, это очень похоже на мое собственное мышление, когда я бываю настроена хладнокровно и расчетливо.