Банкир - Лесли Уоллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она еще по-прежнему сногсшибательна? Я помню…
– … заслуживает этого, если вообще кто-нибудь заслуживает. За последние двадцать лет он довольно много сделал для организации.
– Но апелляция, Гарри. Можешь ли ты на самом деле представить его в…?
– …совершенно не представляла, что он и вправду имел это в виду. Потом, позже, он пришел в мою комнату…
– Ты шутишь, дорогая. Он был не в состоянии удовлетворить женщину…
– …место за 12 тысяч в год, если…
– …пятитысячное большинство…
– …выпьете вместо этого немного виски?
Палмер повернулся и увидел, что с этим вопросом к нему обратился Вик Калхэйн.
– Вы пьете виски, Вик?
– Шампанское для меня чересчур хитро.
Палмер кивнул:
– Вот бы не подумал, что для такого дельца, как вы, что-то может быть чересчур хитро.
Калхэйн медленно улыбнулся. Он втянул живот и выпрямился во весь свой более чем двухметровый рост.
– Мак говорит, что вы, вероятно, будете помогать ему выбраться из затруднительного положения. Это тоже довольно хитрое заявление.
– Это предостережение?
– Комплимент, если хотите. Мак недооценивает весь мир. Я говорил ему, что относительно вас он ошибается.
Палмер покачал головой:
– С теми картами, что у него на руках, он не должен пропустить взятку.
– С одной взяткой нельзя сделать роббера.
– Но одна взятка может тем не менее привести к выигрышу.
Калхэйн покосился на него:
– Скажите, о чем, черт побери, мы говорим?
– О бридже? – спросил Палмер. Потом повернулся к буфетчику: – Виски со льдом.
– «Роксвил»,– пробормотал буфетчик.– Пожалуйста.
– …познакомь меня с ним, Эл. Как бы непреднамеренно.
Палмер обернулся и увидел какого-то человека, прошептавшего эти слова почти ему в ухо, и тут же заметил, что двое мужчин начали протискиваться к мэру. Палмер снова повернулся к Калхэйну и криво улыбнулся:
– Неужели свадебные приемы всегда такие?
– А разве все на свете не такое же? – спросил Калхэйн. Они стояли спиной к бару и смотрели, как с каждой минутой толпа все растет. Один из руководителей «Чейз Манхэттен бэнк» оживленно разговаривал с представителем ИПДП [Интернациональный профсоюз дамских портных.]. Позади них на краю танцевальной площадки все еще беседовали Бэркхардт и Мадиган. Слева от них Эдис что-то обсуждала с высокопоставленным лицом из Ньюйоркского университета. Палмер вздохнул и начал пить виски. Оркестр, проиграв длинную витиеватую фразу, замолк.
– Во всяком случае, я рад видеть Мим замужем,– заметил Калхэйн.
– Она производит впечатление очень молчаливой девушки.
– Я помню ее еще ребенком, вскоре после войны. В компании двух братьев и отца у нее не было возможности по-настоящему разговаривать.
Палмер помолчал.
– Вот что меня поражает в этом городе,– сказал он.– По крайней мере политическая подоплека таких сборищ. Ведь это сугубо семейное дело. Но каждый знает жену и детей каждого.
– …ему, чтобы перестал валять дурака и начал собирать подписи. Петиции должны быть представлены к…
Трое мужчин прошли мимо Палмера, и конца фразы он не услышал… Он медленно тянул виски. Группа, встречающая гостей, начала постепенно распадаться. Жених, имя которого Палмер так и не узнал, а также помощник губернатора исчезли, предоставив миссис Адлер с дочерью встречать опоздавших. Пока не было музыки, Палмер услышал какое-то шиканье – попытку восстановить тишину. Ни один из разговоров не прекратился, но тон их стал потише. Без музыки подслушивать обрывки фраз стало гораздо легче.
– Ну ладно,– со вздохом произнес Палмер,– пойду отнесу дамам шампанское.– Он попросил у буфетчика два бокала.
– Две порции игристого,– повторил тот.– Пожалуйста. Палмер допил виски и взял наполненные бокалы.– Приятно беседовать с вами, Вик.
– Так же и с вами. Когда в честь вашей дочери будет такое же сборище?
– Еще годы и годы.
– Может быть, к тому времени вы привыкнете.
– Если продержусь так долго.
Губы Калхэйна покривились.
– Вуди, уж я-то вас не недооцениваю.
Палмер очень медленно пробирался сквозь толпу по направлению к Эдис, осторожно неся бокалы.
– …заканчивает только в следующем месяце и уже по уши в долгах. Прежде чем сдавать в аренду, ему придется отдать большую часть за наличные.
– Какова сейчас арендная плата? Восемнадцать процентов? Он в таком трудном положении, что я…
– …«Ти-Бэрд» [Марка машины] с установкой для кондиционирования воздуха и компактным баром. Я сказал, что…
– …разменные акции по четыре с половиной…
– …дурак, набитый дурак…
– Вот возьми, дорогая.– Палмер протянул Эдис бокал шампанского.– А где миссис Бэркхардт?
– Где-то здесь. У меня была на редкость приятная беседа с…
– …сорок три кредитных билета, и ни один из них не будет…
– Тогда я, пожалуй, выпью ее вино,– сказал Палмер.
– После виски?
– Это последнее, что я пью за сегодняшний вечер,– объявил Палмер.
– Во всяком случае, это будет последний раз, когда ты сможешь отнести стакан к бару и вернуться. Ты когда-нибудь видел подобную толкотню? Эти люди…
Кто-то натолкнулся на басовый барабан, задел ударные тарелки. С эстрады раздался ужасающий грохот и звон. Разговоры разом смолкли. Все повернулись к эстраде, и в зале наступила почти полная тишина. В это мгновение у двери произошло движение.
Палмер перевел туда взгляд и увидел входившего в зал Мака Бернса. Рядом с ним в красном шелковом платье шла Вирджиния Клэри. Она держала Мака под руку.
– Понимаю, что ты имел в виду,– шепнула Эдис,– своевременный приход. Что это за коротышка с ним?
– Коротышка?
– Я не могу найти лучшего определения. Он взял ее, потому что она ниже его ростом?
– Это мой сотрудник из отдела рекламы.
– Та… что пишет твои речи?
– Обычно писала.
– Только представить такое в банке.– Эдис следила, как вновь прибывшие здоровались с новобрачной и ее матерью.– Времена меняются.
– На работе у нее не такой вид,– заверил Палмер.
– Это мисс Клэр? – спросила Эдис.
Бернс и Вирджиния медленно двигались в их направлении, хотя, кажется, не замечали Палмера.
– Клэри. Вирджиния Клэри. Раньше работала в «Таймс» и «Стар».
– В обеих? Неужели такая молодая женщина…– Эдис замолчала.– Впрочем, она не так уж молода, не правда ли?
– Прости, что ты сказала?
– На расстоянии она выглядела совсем молодой.
– Я не знаю.
– Лет сорок с небольшим,– сказала Эдис.– Кажется, они направляются к нам.
– Не будь слишком любезна с Бернсом, я на него зол.
– А как ты относишься к мисс Клэри?
– С любопытством наблюдаю за ее выбором спутников для себя.
– Разве она не свободна в выборе?
– Немного странно, что она выбрала именно Бернса.
– Может быть, между ними связь? – предположила Эдис, пока те подходили все ближе.
– Господи, конечно, нет! – воскликнул Палмер.
– Ты так уверен?
– Я не уверен,– нашелся Палмер.– Просто это маловероятно.– В этот момент Вирджиния заметила его. Ее рука напряглась, надавив на локоть Бернса.
– Я видела еще менее вероятные,– тихо сказала Эдис.
Теперь Бернс их тоже заметил и изобразил огромное очаровательное удивление. Он подвел к ним Вирджинию.
– Вуди… и моя любимая блондинка. Как поживаете, дорогая? – обратился он к Эдис. И, не дожидаясь ответа: – Эдис Палмер, Вирджиния Клэри, наша стойкая леди – специалист по общественным связям.
Помедлив не больше секунды, Эдис протянула руку.
– Не могу сказать, что знаю о вас все,– обратилась она к Вирджинии,– но вы, конечно, тот самый гений, который пишет речи для Вуди.
Вирджиния пожала ее руку.
– Обычно писала,– тихо ответила она.
– Простите?
– Обычно писала,– громче повторила Вирджиния.– Меня освободили от этой обязанности.
– Вудс не очень любит людей, не уступающих ему в интеллекте.
– А кто любит? – мягко спросил Бернс.
– О, это напомнило мне,– сказала Эдис,– что я не должна быть слишком разговорчивой с вами, мистер Бернс. Мой муж на вас зол. В чем дело?
– Вы хотите сказать, что он вам не рассказывал? – спросил Бернс с той же дружеской улыбкой.– Его острый нос повернулся в сторону Палмера.
– …сказал мне, что контракт был почти у меня в руках,– произнес рядом с Палмером какой-то мужчина.
– Думал, ей это неинтересно,– ответил Палмер.
– Небольшое политическое дельце. Вам это не интересно.
– Напротив. Я всегда интересуюсь.
Вирджиния теснее придвинулась к Бернсу. Она похлопала Бернса по руке.
– У тебя больше выдержки, чем у меня,– сказала она.
– Я сказала бы, что у вас ее больше, чем вообще требуется,– произнесла Эдис,– если вы работаете с этими двумя.– Она помолчала, потом огляделась вокруг.
– У вас нет шампанского…
– Сейчас я достану,– ответил Бернс и тут же оставил их втроем.
– …имел бы «кэдди», если бы ты дал его мне, Моррис. С тех пор, как я заимел свой «роллс», я…