Ностальгия по унесенным ветром - Татьяна Всеволодовна Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какая разница, желаю или нет! Теперь уже неудобно ему об этом говорить и пусть все остается как есть. Вас же я попрошу впредь без меня таких решений не принимать, ведь это касается в большей степени меня, чем Вас!
– Вы абсолютно правы, и мне здесь нечего Вам возразить! Обещаю, что впредь я буду осмотрительней.
Потом он улыбнулся и посмотрел на нее с дружелюбным примирением.
– Не огорчайтесь, Скарлетт! Фердинанд интересный собеседник, он учтив, умен, наблюдателен и умеет, при случае, довольно пикантно пошутить. Вы его ведь совсем не знаете, и думаю, что через некоторое время общество с этим молодым человеком покажется Вам очень приятным.
– Мне теперь остается только на это надеяться. – Она многозначительно взглянула на него и тяжело вздохнула.
– Ну же, Скарлетт, Вам совсем не идет строить из себя трагическую героиню. Да и потом, у Вас теперь столько дел, что ни привыкать к обществу Фердинанда, ни скучать по мне Вам будет просто некогда.
Она подняла на него глаза, полные грусти и непомерной любви, а через миг, взяв себя в руки, улыбнулась.
– Да, у меня будет много дел и скучать мне действительно не придется!
– Да, вот еще что! Оплату за обучение Уэйда я беру на себя – Ретт усмехнулся.
Так что, хотите Вы этого или нет, моя дорогая, придется Вам с этим смириться. Это, своего рода, моя прихоть, желание, и Вы уж, будьте добры, не перечьте мне по этому поводу!
– Вот и прекрасно! – Скарлетт тоже усмехнулась.
– Я как раз и не рассчитывала на такие расходы. К тому же Вы, по моему мнению, в случае с Фердинандом, оказались уж очень щедрым, а коль Вы сами все это и затеяли, то я ни в коем случае не стану возражать.
– Договорились. Ах, да, Скарлетт, я совсем забыл! Когда Вы были в Нью-Йорке, Вас навещал некий Эдвард Гирд.
– Правда?! – удиилась Скарлетт. – Он, что сейчас в Атланте?
– Да. Сказал, что гостит у своего брата, как его, Дарсон, кажется.
– Это тот, что с Пяти углов, Вы разве его не знаете?
– Нет, что-то не припоминаю.
– Я познакомилась с мистером Гирдом в поезде, когда уезжала из Чарльстона в последний раз.
– Я знаю, он рассказал мне о Вашем случайном знакомстве.
– Он рассказал Вам?
– Конечно. Наверное, хотел оправдать перед мужем случайное знакомство его жены с посторонним мужчиной. Я ведь произвожу впечатление грозного мужа, не так ли, моя дорогая? Если бы Вы только видели, как вытянулось его лицо, когда он меня увидел!
Н-да! И хоть я тут же реабилитировался в его глазах и принял как почтенного гостя, он все равно разговаривал с опасливой осторожностью.
– Вы что же, приглашали его сюда к нам в дом?
– Да, а почему это Вас так удивляет? Мы познакомились с ним и даже выпили по рюмочке коньяка, а потом я и вовсе нашел его прекрасным собеседником, и скажу Вам, дорогая, оценил Ваш вкус в выборе друзей.
– Да я его и не выбирала. Я вообще была очень расстроена, что не застала Вас тогда в Чарльстоне, а он как раз и обратил на это внимание.
– Не важно, почему он обратил на Вас внимание. Мужчины могут найти массу всевозможных причин, из-за которых они, якобы, и обращают внимание на женщин. На самом же деле все гораздо проще.
– Что Вы имеете в виду?
– То, что Вы ему понравились, вот и все!
– Но он, он же совсем седой!
– Седые волосы еще не делают мужчину стариком, моя дорогая, да к тому же, красивые женщины способны, как говорят японцы, и мертвого воскресить. Вспомните хотя бы своего отца, Скарлетт, каким шустрым он был до войны, как лихо скакал на коне и делил застолье в салунах наравне с молодыми юнцами, а голова у него, при этом, была совсем седая. Этот Гирд, скажу я Вам, мужчина хоть куда, и он даст сто очков любому молодому франту, по крайней мере, в обращении с женщинами. Тут уж, как говориться, было бы желание.
– Какую Вы несете чушь! Мистер Гирд просто очень хороший человек и он отвлекал меня всю дорогу от грустных мыслей. Он как никто другой обладает способностью утешать людей и вселять в них надежду, что все будет хорошо.
– Вот, вот, как раз с этого все и начинается!
Скарлетт с удивлением посмотрела на Ретта.
– Уж не ревнуете ли Вы меня к мистеру Гирду? Вам теперь это вроде бы ни к чему!
– Боже упаси, как раз, напротив. Я просто открываю Вам глаза на его намерения и советую обратить на это внимание. Ведь он, кажется, вдовец, и Вы могли бы учесть это на будущее. Мужчина, Скарлетт, который просто утешает по пути случайную знакомую, не станет брать на себя труд и наносить ей визиты в незнакомом городе.
– Какая глупость! Я просто неожиданно узнала, что у него в Атланте живет двоюродный брат, с которым он не виделся уже много лет, и я сама предложила ему заехать ко мне в гости, как только он соберется навестить брата.
– Он так и сделал, только не кажется ли Вам, что сделал это уж очень поспешно?
– Мне кажется, что Вы говорите глупости, а потом сами начинаете в них верить.
– Ну что ж, посмотрим!
На следующий день Ретт уехал, а Скарлетт с самого утра отправилась к Филу Полтнеру, чтобы вручить ему письмо от отца, которое она до сих пор все еще носила в своей сумочке.
Фил был дома и принял Скарлетт очень радушно, а она, в свою очередь, поблагодарила его за поездку в Нью-Йорк, которую он ей устроил.
– Ах, Фил, я так благодарна Вам за эту поездку! Ваши родители оказались прекрасными людьми. Они приняли меня как родную, а мистер Полтнер, к тому же, очень помог в делах, и я не знаю, как теперь смогу их отблагодарить. Ну, по крайней мере, здесь в Атланте, я теперь Ваш должница навеки.
– Навеки! – Фил грустно улыбнулся. Боюсь, миссис Батлер, что навеки не получится. За это время я нашел покупателей на свои магазины, и думаю, что мы с Луизой в самое ближайшее время возвратимся в Нью-Йорк. Луиза радуется этому переезду, ведь здесь в Атланте ей все чужие и она чувствует себя совершенно одинокой. Она родилась в Нью-Йорке и с тех пор, как мы перебрались сюда, постоянно по нему тоскует, я же, напротив,