Частный доктор - Владимир Караев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Э-э, а не выпить ли нам в честь, так сказать, знакомства. – Кашлянул. – Можно обсудить возможные заказы. Для такого мастера, как вы… – Он широким жестом обвел офис, словно он был его собственным, а сейчас, с его широкой руки, переходил в безвозмездный дар Леше. – Всегда найдется…
– Я пришла развлечься, а не работать. – Сандра качнула головой. – Деловые предложения не сегодня. А от предложения выпить не откажусь.
Эрик просиял:
– Что будете пить?
– Односолодовый островной виски. Двойной.
– Слушаюсь, – склонил Эрик голову в притворной манере официанта. – Сейчас исполню…
– Идемте вместе, господин стюард! – рассмеялась Сандра, первой направляясь к стойке ресепшен, временно превращенной во вполне сносную барную.
– А я-то думал, вы пришли изучать повадки моего круга общения, госпожа дизайнер! – кисло бросил в пространство Леша. Развернулся круто на каблуках, вернулся к своим обязанностям радушного хозяина.
Не раз еще на протяжении вечера бросал взгляды в сторону Сандры, болтающей весело и легко со множеством гостей, почти исключительно мужчин, не подозревая, что все они до единого были перехвачены Инессой.
– Алексей!
Леша обернулся. Музыка гремела, все изрядно выпили. Гул голосов, гомон разгуляя. Веселье достигло пика.
Сандра легко коснулась его плеча. Одна. Без Эрика.
– Я ухожу. Пора.
– Жаль, – с сухой вежливостью ответил Леша.
– Позвоните мне завтра в офис, в одиннадцать, ладно? Поедем смотреть вашу квартиру. – И снайперски сощурилась: – Поддается ли ее интерьер спасению.
Леша от неожиданности быстро мотнул головой, словно ребенок в страхе, что отберут обещанное.
– Чудесно! Не провожайте, оставайтесь с гостями.
И ушла. Точнее, исчезла, растворилась разом в шумной толкучке танцующей молодежи, грациозно скользнула, никого не задев.
Леша подмигнул неизвестно кому и лихо влился в танец.
– Вы, мужчины, существа примитивные. – Инесса опустошила рюмку водки и поставила ее перед барменом. Кивнула – наливай! Какая она по счету? Все равно!
– Примитивные, да! – Бармен согласно кивнул.
– А современные мужчины еще и пош-шловатые… Еще одну!
Бармен кивнул и налил.
– Хотя… Наверное, с момента сотворения и были пошловатыми. Ведетесь на всю эту броскую дрянь – корсеты там всякие, пояса с ажурными чулоч-чками! – Она неопределенно повела руками в области таза: – Вся эта похабщина вас притягивает, не так разве?
Бармен скорбно вздохнул – да, мол, падки мы на это, что поделаешь!
– Вот-т, я и говорю! – Погрозила Инесса пальцем. – Женщина-вамп. Летите вы на этот образ, что мотыльки на свет. – И усмехнулась жестко: – Единственное ваше отличие от чешуее… от чешуекрылых в том, что вы осознаете неизбежность сгорания, а все равно ведь летите…
Бармен сочувственно кивнул.
– Ладно, не бери в голову…
Инесса порылась в сумочке, вытащила ключи от машины.
– Может, вам такси вызвать? – встревожился бармен.
– Ты за меня не волнуйся, мальчик! – Инесса растянула губы в механической улыбке. Бармен опустил глаза. – Меня ничем не возьмешь!
Грузно слезла с высокого стула и твердо стала на ноги:
– Я пошла, а ты тут следи за порядком.
Леша еще и не подозревал, а «Период Сандры» уже вступал в свои права.
Он привык давать названия отрезкам своей жизни по именам женщин, шедших рядом в каждый из них. Это придавало его хронологии определенную схожесть с Всемирной метеорологической организацией, присваивающей разрушительным ураганам женские имена: «Катерина», «Вера», «Дженни»… Теперь есть Сандра. Неистовый ураган с локальными последствиями. Ураган не разрушающий, но… Какой? Леша не знал ни в тот момент, когда Сандра впервые появилась на его пороге, ни сейчас. В одном он был уверен – жизнь его обрела… звучание? Да! Некую неясную вибрацию в глубинах души. Обретет ли музыка свою гармонию, станет ли она минорной или зазвенит мажором? Партитура только пишется.
18
За длинной стойкой полированного черного дерева, с золотым геометрическим, естественно, орнаментом находилось рабочее место Кати Лифшиц, прозванной Лешей Лапшенниковой по аналогии с булгаковской «секретаршей редакции Лапшенниковой со скошенными к носу от постоянного вранья глазами».
Катя, бойкая, разбитная девица тридцати пяти лет, узкая талия, черная челка, мать-одиночка: поджарая лисичка, растящая дочь. Одна из ключевых фигур в компании «Исцеление».
Все больные, ступившие ногой на Святую землю, находились под ее неусыпной опекой, пока шасси серебристых лайнеров, уносящих их домой, не отрывались от этой самой земли под ее вздох облегчения. Фирма развивалась бурно, больные сменялись все чаще, и вздохи облегчения переросли в нервную одышку.
Все проблемы, все недовольство (иногда и благодарность, но недовольство чаще) первым делом обрушивались на Катю. Она должна была держать удар, обволакивая клиента патокой вежливости, поглотить взрывную волну, находя (выдумывая) любые объяснения, обращая в итоге все на пользу фирме: «Видите, Михаил (Сергей, Елена и т. д.), как все удачно для вас сложилось?»
Скажем, забыли глупые девчонки сопровождения проследить за отменой аспирина, и больной продолжал глотать его беспечно, а теперь хирург матерится, отменяя в последний момент операцию, и все прячут глаза от стыда.
Как ответить на исконные вопросы русской души: «Что делать и кто виноват?»
А Катя уже летит по коридору навстречу черным грозовым тучам и первым багровым всполохам, предвестникам беды:
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
АМБУ – ручной аппарат для искусственной вентиляции легких.
2
Интубация – введение интубационной трубки в трахею посредством ларингоскопа для последующей вентиляции легких.
3
Раствор Хартмана – солевой раствор для внутривенного введения, близкий по своему составу к плазме крови.
4
Кане-Корсо, или итальянский мастифф, – одна из древнейших пород собак, известна своей преданностью хозяину.
5
Одна из ведущих клиник в мире.
6
Беседер (ивр.) – здесь: заметано.
7
Смокинг.
8
Полный порядок (ивр.).
9
Внутривенные канюли, «венфлоны» – пластиковые полые трубочки для внутривенного введения жидкостей и лекарств – имеют разные калибры, по цветам: от коричневого – самого крутого, до голубого – младенческого. Розовый венфлон – это как бы детская, нелюбимая крутыми спасателями всех стран канюля.
10
Оле хадаш – новый репатриант (ивр.).
11
Алеф и бет – первые две буквы ивритского алфавита.
12
Синьоры – старшие врачи отделения, специалисты.
13
Хумус – густая паста из растертого со специями гороха.
14
Фалафель – обжаренные в масле соевые шарики.
15
Доминатрикс – повелительница, владычица.
16
ЭКО – экстракорпоральное оплодотворение.
17
Мерказ клита – общежитие для новых репатриантов.
18
Мезуза – кусочек пергамента с отрывками из Торы, прикрепляемый к косяку входной двери.
19
«Ты чувствуешь „ток“ в ногах?» (ивр.)
20
«Ты ощущаешь сперму, стекающую по ногам?» (ивр.)