Первое приключение - Вонда Макинтайр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так я и подумал, что это ты, – сказал Сэм Кирк. – Как твои дела? Боже, ты был еще ребенком, когда я последний раз тебя видел. – Он широко улыбнулся и сокрушенно покачал головой. – И почему это люди всегда говорят эту фразу детям своих друзей?
– Не знаю, доктор, – сказал Сулу.
– Зови меня «Сэм». Когда тебе было двенадцать, – ладно, я был «доктор Кирк». Но ты теперь в Звездном Флоте… в Академии?
– Я только что выпущен.
– Поздравляю. Как твои?
– Прекрасно, думаю. Иногда это сложно сказать по письмам. Я им звоню, когда могу.
– Когда ты последний раз их видел?
– Я не был дома с тех пор, как поступил в Академию. Это слишком
далеко… слишком дорого. Я надеялся, что скоро там побываю, но… – Он остановился. Сейчас было слишком просто возродить всю ту тоску по дому, что он чувствовал в течение всего первого года в Академии, слишком просто опять испытать боль несбывшихся надежд. – Но это, похоже, не выйдет. – Он сменил тему. – Вы родственник капитана Кирка?
– Джим мой младший братишка. Он следует семейным традициям. – Сэм
сделал широкий жест, указывая на корабль вокруг, имея в виду Звездный Флот вообще. – Жаль, что твоя мать не участвует в ксено-конференции.
– Она не может. Она в Орионском приграничье. Это десять недель пути
пассажирским лайнером. Она не могла уехать на весь сезон.
– А твой отец? Я только что приобрел его новый сборник. Он в самом де
ле ухватил это чувство… жизни и работы на новой планете. – Сэм издал смешок. – В первый раз, когда я прочитал одно из его стихотворений, я подумал, ну, это выглядит таким легким, любой может стать поэтом. Так я и попытался. Это нелегко. У меня совсем ничего не вышло.
– Немногие это могут, – сказал Хикару. Когда он был много моложе, он,
бывало, задумывался, чем именно занимается его отец. Иногда казалось, что ничем. Через несколько лет, когда Хикару сам попробовал себя в поэзии, он понял, сколько нужно работать, чтобы получилось творение. Даже то время, что уходило на «ничто», было серьезным трудом.
– А сейчас он что-нибудь пишет?
– Он только что окончил «Девять солнц», – мягко сказал Хикару. – Он сейчас отдыхает. – Люди все время спрашивали Хикару об этом.
– О, конечно, понимаю, – небрежно сказал Сэм Кирк. – Как ты нашел «Энтерпрайз»?
– Не знаю.
– Да ладно, – я не собираюсь передавать неприятности моему братику.
– Честно – не знаю. Я здесь всего с послеполудня. Я никогда не
встречался с коммодором Пайком. И никогда не видел капитана Кирка. И вообще никого здесь не знаю. Я должен был быть направлен на границу.
– Думаю, тебе здесь понравится. Это верно, что Джим довольно упрям… – Он остановился и невинно улыбнулся. – Но так-то он хороший парень.
– Приятно слышать, – сказал Хикару, тщательно нейтральным голосом.
Сэм глянул через комнату.
– Похоже, Пайк от него отстал, – идем. Я тебя представлю.
Хикару последовал за ним, нервничая и пытаясь придумать, как бы наилучшим образом преподнести капитану свой запрос о переводе.
Джим потягивал фруктовый сок, думая, как бы нарушить неловкое молчание, которое оставил за собой Кристофер Пайк.
– Закончил с официальными делами? – Сэм опустил руку Джиму на плечо.
Джим вздрогнул. Он не слышал приближения Сэма.
Сэм бросил взгляд вслед Пайку, который вышел через главный вход, ни с кем не заговорив и не обернувшись.
– Чего хотел Пайк? – сухо спросил Сэм. – Преподать тебе урок Офицера-и-Джентльмена?
Джим пихнул брата локтем в бок. Для одного вечера уже слишком много
было сказано и услышано. Возможно, у Пайка были причины для его резкого обращения, а, может, и нет, но они вполне могли обсудить его где-нибудь без его бывших коллег.
При комментарии Сэма коммандер Спок застыл.
– Как и у коммодора Пайка, – ровно сказал он, – у меня есть дела, которыми следует заняться. Прошу меня извинить.
– Я с вами пойду, – поспешно сказал Скотт. – Надо… надо проверить двигатели.
– Очень хорошо, – сказал Джим.
Они вышли.
Ухура расслышала замечание Кирка, обращенное к коммодору Пайку; она знала, что, если расслышала она, то и мистер Спок не мог его пропустить. И она прекрасно знала, что Джеймс Кирк слышал комментарий Скотта. Она предпочла сделать вид, что ни одно из этих замечаний вообще не было произнесено.
– Капитан, – сказала она, тщательно подбирая слова, – мы все долго
служили с капитаном Пайком. Людям нужно время, чтобы привыкнуть к перемене.
– Это ясно, – сказал он. – Причем некоторым – больше времени, чем другим.
Тут вмешался ничего не знавший об инцидентах и натянутых отношениях Сэм.
– Джим, познакомься с Хикару Сулу. Его родители – мои и Орелан старые друзья. Его мать – наша коллега.
– Сэр, – сказал Хикару.
– Мистер Сулу, здравствуйте, – Джеймс Кирк крепко пожал руку Сулу. – Вы встречались с лейтенантом Ухурой?
– Мельком, сэр.
– Я ценю, что вы подсократили свой отпуск, чтобы присоединиться к нам, – сказал Кирк.
– Да, капитан, я бы хотел обсудить…
– Как прошел ваш фехтовальный турнир?
– Э-э… я победил, сэр, – сказал Хикару, удивленный, что Кирк вообще знает о турнире.
– На чем фехтуете? Шпага? Сабля?
– Сабля… и другое тоже, сэр.
– И другое! Мои поздравления. Я немного занимался фехтованием в
школе, – мы должны с вами как-нибудь немного пофехтовать.
– Да, сэр, – сказал Хикару. Может, ему удастся добиться перевода до
того, как он будет вынужден взять верх в фехтовании над своим командующим офицером. – Но, сэр…
– Сэм, найди маму, и я вас веду на экскурсию.
– Капитан… – снова сказал Хикару.
– Конечно, – сказал Сэм. – Момент. Хикару, я как-то раз был в лаборатории. Мне понадобился стандартный образец человеческой крови…
– Что? – сказал рассеянно Хикару. Его руки вспотели, а сердце колотилось: он собирался сказать капитану Звездного Флота, что капитан этот совершил ошибку, а это была непростая задача.
– Ну, для контрольного образца, – сказал Сэм. – Так что я вызвал одного их аспирантов. Все, что мне было нужно – это капелька крови. Одноко он рванул от моего безобиднейшего гипо на половине скорости света и закричал «Нет, нет, вы не можете брать у меня кровь – у меня гемофилия!»
Сэм выжидающе замолчал.
Хикару уставился на него, затем внезапно рассмеялся.
Джеймс Кирк смотрел на обоих так, словно они спятили.
– Неплохо, – сказал Хикару. – Но, спорю, не так-то вы много найдете людей, чтобы рассказать им шутку.
– Я подумал, что она может пригодится мне на конференции, но сначала я хотел испытать ее на ком-нибудь.
– А ты не думал о том, чтобы раздать всем трансляторы прежде, чем начнешь ее рассказывать? – сухо спросил Джим.
Сэм рассмеялся.
– Извините нас, Хикару, лейтенант Ухура. Пошли, Джим, поглядим на твой корабль.
Они выбрались из толпы и оказались возле их матери и адмирала Ногучи, которые говорили о старых временах и вспоминали Джоржда Сэмюэля Кирка Старшего. Ногучи и отец Джима вместе служили, но теперь, при адмиральском описании событий, о которых Джим даже никогда слыхом не слыхивал, он почувствовал внезапное негодование и горечь. Ногучи, вероятно, провел больше времени с Джорждем Кирком, чем Винона, Сэм и Джим вместе взятые. Это была жизнь, которую человек выбирал, становясь офицером Звездного Флота, и Винона знала об этом, когда выбрала его.
Но их жизни, – жизни, которые родители выбрали для своих детей, делая свой выбор, – исключала возможность того, что Джордж будет оказывать влияние на Джима и Сэма. Они едва знали отца. Возможно, если бы он не умер, они в конце концов познакомились бы с ним ближе. Хотя лично Джим сомневался, что родитель и ребенок могли бы стать взрослыми друзьями, если они были чужими друг другу, когда ребенок был ребенком.
Их отец так и не примирился с тем, что Сэм отказался от места в Академии Звездного Флота, уготованного ему, Джоржду Сэмюэлю Кирку Младшему, при его рождении. Джим оказался тем, кто пошел в Звездный Флот по стопам отца. Но, подумал Джим, он мог бы нарушить эту традицию так же, как и Сэм. Он был рад, что Кэрол не согласилась на предложение. Джим не оставит позади никого, кто будет ждать его редких визитов, – визитов почти чужого человека.
Джим чувствовал, что пришел в себя после своего ланча с Ванли. Прошло уже порядочно времени, так что он смог позволить себе бокал шампанского. Повернувшись обратно, он обнаружил, что Винона и Сэм приветствуют какого-то старого знакомого из Звездного Флота, а он очутился один на один с Ногучи.
Старший офицер лукаво улыбнулся.
– Я был довольно краток, Джим, – сказал он. – Но, думаю, ты найдешь это интересным.
– Адмирал, коммодор Пайк сообщил мне, что пост первого офицера передан коммандеру Споку.
– Верно. Я лично утвердил его.
– У меня было впечатление, что мое слово кое-что значит при подборе старших офицеров.