Будка поцелуев - Бэт Риклз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Байк напоследок рванул и внезапно остановился у моего дома, но я не могла пошевелиться. Руки все еще крепко обхватывали накачанный живот Ноя, а ноги прижимались к нему так близко, насколько это возможно.
Ной медленно отцепил от себя мои руки, и я быстро вернулась в реальность. Когда я слезла с мотоцикла, ноги задрожали так, будто превратились в желе, а руки никак не могли справиться с ремешком. Ной одним легким движением расстегнул его и снял шлем с моей головы.
– У тебя волосы электризуются, – сказал он и потянулся, чтобы взъерошить их.
Я нахмурилась и попыталась пригладить их трясущимися руками – бесполезно. На голове образовалось птичье гнездо. Придется несколько часов вычесывать все колтуны и смывать оставшуюся краску.
– Да ладно тебе, – сказал он, прислонившись к мотоциклу. – Только не говори, что тебе не понравилось.
– Да это был кошмар! – призналась я.
– Тебе не понравился ветер в волосах, свобода или большая скорость?
Я покачала головой.
– Ничего подобного. Это было ужасно.
– Даже когда ты прижималась ко мне? – спросил он, дерзко ухмыльнувшись. – Не говори, что тебе не было приятно.
– Ной, мне никогда не было так страшно. И плевать, какой ты сексуальный, каждая секунда казалась мне кошмаром.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Кеша Роуз Себерт – американская певица. – Здесь и далее, если не оговорено иное, примечания переводчика.
2
Туше – в борьбе: положение борца лежа лопатками на земле, когда его противнику засчитывается полное поражение. – Примеч. ред.
3
«Марио Карт» – компьютерная игра в жанре гоночного симулятора, главным героем которой является Марио – водопроводчик в красной форме и кепке. – Примеч. ред.
4
Йоши – зеленый дракончик, Луиджи – брат Марио.
5
Wii – игровая приставка компании Nintendo. – Примеч. ред.
6
Advanced Placement – программа в США и Канаде, созданная Университетским советом, которая предлагает учащимся старшей школы учебные программы. — Примеч. ред.