Бал кинжалов. Книги 1-2 - Жюльетта Бенцони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поверьте мне и постарайтесь избежать каких бы то ни было разговоров с этим человеком! Смерть нашего доброго короля позволит ему осуществить все свои притязания, у него очень длинные руки, и они станут еще длиннее под благосклонным и даже более чем благосклонным, взором королевы!
— Но мне кажется, что жена удерживает его в границах приличия.
— Она от него без ума, и так же безумно его ревнует. Единственное, на что она согласится, это на любовную связь своего супруга с королевой, и я не преувеличу, если скажу, что она предана королеве всей душой, она ее первая советчица, тем более опасная, что держится всегда в тени. Из них двоих она более опасна. И если этот хам вздумает за вами ухаживать, вы окажетесь между двух огней.
— Не беспокойтесь, я мигом поставлю его на место!
— И на этот счет у меня нет полной уверенности, — продолжала принцесса все с той же серьезностью. — Пока был жив король, это и в самом деле было несложно сделать, но теперь глупость королевы и ловкость его жены наделяют его невиданным всемогуществом. Поэтому берегитесь. Он из тех, от кого можно ждать самого худшего!
— Благодарю вас, госпожа принцесса, — прошептала растроганная Лоренца. — Благодарю от всего сердца, но... Откуда столько участия?
— Я ценю мужество. До новых распоряжений мы ничего не будем менять в наших отношениях, но если вам понадобится помощь, то имейте в виду, что я живу неподалеку от Сен-Жермен-де-Пре, в крыле старинного замка, поскольку мой супруг получает доходы от этого аббатства. Они делают нас в некотором смысле независимыми. Если вы окажетесь в трудном положении, вы будете приняты в нашем замке. И передайте уверения в моих дружеских чувствах мадам де Роянкур. Скажу откровенно, что я очень ее люблю.
Не дожидаясь повторных слов благодарности, Луиза де Конти ободряюще улыбнулась молодой женщине и покинула королевские покои. Лоренца охотно последовала бы ее примеру, но тут вернулась королева. Государственные дела ее ничуть не интересовали, но она привела с собой д'Эпернона, с которым обсуждала казнь цареубийцы.
— По закону его должны четвертовать, мадам, — сообщил ей герцог. — Это достаточно суровая казнь.
— Недостаточно! Смерть моего супруга разбила еще и мое сердце, и он должен за это заплатить. Я хочу, чтобы он пережил сто тысяч смертей! Почему бы, например, не содрать с него заживо кожу? — предложила она так, словно предлагала выпить бокал вина. — Думаю, моему народу понравилось бы такое зрелище. И я тоже посмотрела бы на него с удовольствием.
Лоренца отметила про себя притяжательное местоимение «моему», и невольно скривилась от отвращения. Она знала злобный характер королевы, но не могла себе представить, до какой степени доходит ее жестокость. Не представлял себе этого и д'Эпернон, так как поспешил призвать Ее Величество к сдержанности, считая, что и предварительных пыток «испанским сапогом», который раздробил преступнику ноги, когда от него пытались добиться имен сообщников, вполне для него достаточно.
— Должна ли я понять ваши слова как утверждение, что пытать его больше не будут? — осведомилась королева.
— Именно так, — ответил герцог. — Данное дело не предполагает расследования, так как преступник был схвачен на месте преступления.
— Как жаль, — уронила королева.
Лоренца не чувствовала себя в силах и дальше присутствовать при подобном разговоре. Она задыхалась. Осторожно приоткрыв дверь, она выскользнула из покоев и спустилась в сад подышать свежим воздухом.
Через несколько минут она принудила себя вновь направиться к Большой лестнице, как вдруг увидела де Сюлли, который беседовал с полковником де Сент-Фуа, командиром полка легкой кавалерии. Де Сент-Фуа не скрывал своего недовольства.
— Поставьте себя на мое место, господин первый министр! У меня забрали лучших офицеров, передав их в распоряжение господина де Праслена, отправленного в Брюссель с особой миссией, и они до сих пор не вернулись обратно! В день коронации господин де Праслен мне ответил, что мои офицеры должны дожидаться прибытия короля. Но король убит, и теперь мне никто не может сказать, что сталось с господами де Курси и де Буа-Траси! И что прикажете мне делать?
— Вам что-нибудь известно об их секретном задании?
— В самых общих чертах. Они должны были подготовить бегство госпожи принцессы де Конде, когда король прибудет на место, чтобы она сразу же оказалась под его покровительством. Я надеюсь, что в Брюсселе известно, что король никогда уже туда не прибудет?
— Да, конечно, не сомневайтесь. До меня дошли вести, что в Брюсселе все безмерно счастливы, празднуют и служат благодарственные мессы за то, что Всевышний избавил их от Антихриста. Там нисколько не стесняются радоваться свершившемуся преступлению, и пиво в Бельгии течет рекой, — с горечью сообщил министр. — Вы знаете, что королева желает ввести в наш Совет папского нунция и посла Испании?
— Она сошла с ума?
— Нет. Это называется по-другому. Больше всего она хочет как можно скорее обвенчать нашего малолетнего короля Людовика с испанской инфантой и выдать свою дочь Елизавету за принца Астурии. Королева провозгласила, что нашим странам необходимо примириться ради славы Господней, не задумываясь ни на секунду, что Испания в этом случае будет править всей Европой и все труды нашего несчастного государя пойдут прахом!
— А его тело еще даже не отнесли в Сен-Дени! Какой позор!
— Добавьте к этому, что за речами королевы на Совете мы слышим голос Кончини!
— Но не должен же я узнавать о судьбе моих офицеров у этого... этого...
— Вы никогда не найдете подходящего определения для этого человека, — с горькой усмешкой утешил полковника де Сюлли. — Вы правильно сделали, что заговорили о судьбе своих офицеров со мной. Я постараюсь что-нибудь выяснить о них у Вильеруа. Но прошу вас, если вы что-то узнаете о них из других источников, не забудьте и обязательно сообщите мне, — голос его был полон печали.
Лоренца видела, как удалился офицер, с которым она не была знакома. Из-за этого офицера она не решилась приблизиться к де Сюлли и послушать, о чем говорили два сановника, но теперь она поспешила догнать министра, который, отягощенный горем и гневом, медленно направлялся к своей карете. Судя по выражению его лица, трудно было от него ожидать приветливости, но Лоренце он все-таки улыбнулся.
— Готов держать пари, — заговорил он, поздоровавшись с Лоренцой, — что вы зададите мне тот