Миссия Шута - Робин Хобб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Погрузившись в воспоминания, я едва не поднялся по лестнице, ведущей в мою прежнюю комнату, но вовремя спохватился и направился в покои лорда Голдена. Я постучал и почти сразу же вошел. В комнатах было пусто, но я сразу понял, что он успел здесь побывать. Лорд Голден принял ванну и переоделся; он явно торопился. На столе стояла коробочка с драгоценностями, что-то он надел, остальное осталось лежать на гладкой поверхности стола. Он перепробовал четыре рубашки и остановился на пятой. Несколько пар туфель валялись на полу. Я вздохнул и навел в комнате порядок, две рубашки повесил в шкаф, две другие положил на полку. Закрыл распахнутые дверцы. Подбросил дров в камин, зажег новые свечи. И уютная комната вдруг стала ужасно пустой. Я вздохнул и принялся исследовать пустоту, которая образовалась в моей душе там, где раньше обитал Ночной Волк. Придет время, сказал я себе, когда я привыкну. Но сейчас я не хочу оставаться в одиночестве.
Взяв свечу, я зашел в свою темную комнату. Здесь ничего не изменилось. Я плотно прикрыл за собой дверь, отыскал потайной замок, вышел на лестницу и начал долгий подъем по узким ступенькам в башню Чейда.
Меня бы не удивило, если бы он ждал моего доклада. Конечно, Чейда в башне не оказалось – он должен участвовать в празднествах. Но и без хозяина комнаты встретили меня радушно. Возле камина дожидалась ванна, над огнем висел полный котел с горячей водой. На столе стояли бутылка хорошего вина и превосходный ужин. Одна тарелка. Один бокал. Я бы мог себя пожалеть, однако от моего взгляда не укрылось еще одно удобное кресло, стоящее возле камина. На нем лежали стопка полотенец и халат из синей шерсти. Чейд даже оставил для меня бинты и корпию, а также баночку с пахучей мазью. Несмотря на множество обязанностей, он не забыл обо мне. Интересно, кто носил воду, вдруг подумал я. Наверное, у него есть слуга или новый ученик? Пока мне не удалось раскрыть эту тайну.
Я вылил горячую воду в ванну и добавил немного холодной. Положил в тарелку побольше еды и поставил ее вместе с открытой бутылкой вина рядом с ванной. Затем сбросил на пол промокшую одежду, положил на стол амулет Джинны, а каменные перья спрятал внутри одного из древних свитков Чейда. Сорвав повязку с груди, я забрался в ванну, и вода быстро помогла мне расслабиться. Лежа в горячей ванне, я поел, запивая ужин вином. Потом не слишком усердно вымылся. Постепенно я начал согреваться. Печаль, недавно поселившаяся в душе, стала привычной – казалось, она тоже устала. Интересно, будет ли сегодня выступать Старлинг? И станет ли лорд Голден танцевать с главной охотницей Лорел? Что принц Дьютифул думает о своей юной невесте, которую морская буря принесла в Баккип? Откинувшись назад, я принялся пить вино прямо из бутылки. А потом я задремал.
– Фитц.
Я уловил тревогу в голосе старика. Я проснулся и сел, расплескав воду. В правой руке у меня все еще была зажата бутылка. Чейд отобрал вино и со стуком поставил бутылку на пол.
– С тобой все в порядке? – резко спросил он.
– Должно быть, я уснул. – У меня слегка закружилась голова. Я посмотрел на Чейда, одетого в роскошный камзол, огонь камина отражался в драгоценностях, украшавших его одежду. Он вдруг показался мне незнакомцем, и я почувствовал смущение из-за своей наготы. Вода стала едва теплой. – Давай я сначала вылезу отсюда, – пробормотал я.
– Давай, – кивнул он.
Пока я вылезал из ванны, вытирался и натягивал синий халат, он подбросил дров в камин. Я так долго просидел в воде, что кожа на руках сморщилась. Чейд налил воды в чайник, поставил его на огонь и снял с полки чашки. Я смотрел, как он смешивает чай для заварки.
– Уже поздно? – неуверенно спросил я.
– Так поздно, что Баррич сказал бы, что уже раннее утро, – ответил Чейд.
Он поставил маленький столик между двумя креслами, расположил на нем чашки и заварочный чайник. Придвинул свое старое кресло к столику и указал мне на соседнее. Я уселся на него и посмотрел на Чейда. Он явно не спал всю ночь, но не выглядел усталым. Глаза блестели, руки не дрожали. Он переплел пальцы и опустил взгляд.
– Мне очень жаль, – тихо заговорил он и посмотрел мне в глаза. – Я не стану делать вид, что полностью понимаю твою потерю. Твой волк был замечательным. Если бы не он, королева Кетриккен не сумела бы бежать из замка много лет назад. Она часто рассказывала мне, как волк добывал мясо для вас во время путешествия в Горное Королевство. – Он поднял на меня взгляд. – Тебе когда-нибудь приходила в голову мысль, что если бы не волк, то ни один из нас не сидел бы здесь?
Я не был готов к разговору о Ночном Волке, даже воспоминания Чейда причиняли боль.
– Так и есть, – ответил я после неловкой паузы. – А как прошла церемония и все остальное?
– О, это лишь первая встреча. Церемония обручения состоится только после нарождения новой луны. Через день. К тому же еще не все герцоги собрались. В замке Баккип будет полно гостей, да и в городе народа прибавится.
– Я ее видел. Она всего лишь ребенок.
Странная улыбка появилась на лице Чейда.
– Если ты говоришь, что она всего лишь ребенок, то ты не сумел разглядеть в ней главного. Она… королева в бутоне, Фитц. Я бы хотел, чтобы ты познакомился с ней и поговорил. По удивительному стечению обстоятельств Внешние острова предложили нам замечательную невесту для принца.
– А Дьютифул согласен с тобой?
– Он… – Неожиданно Чейд расправил плечи. – Это еще что такое? Задавать вопросы о своем господине? Докладывай, нахал! – Однако улыбка смягчила резкость его слов.
И я доложил. Когда закипела вода, Чейд приготовил и разлил по чашкам чай. Напиток получился крепким и обжигающе горячим. Уж не знаю, что он туда добавил, но туман усталости и легкого опьянения моментально исчез. Я рассказал ему обо всем, что с нами произошло с того момента, как мы подъехали к переправе через Оленью реку. Как всегда, его лицо сохраняло полную невозмутимость. Если что-то удивило или шокировало Чейда, он сумел это скрыть. Лишь однажды он поморщился, когда я рассказал, что мне пришлось отшвырнуть от себя принца и Дьютифул упал на влажный песок прибрежной полосы. Когда я закончил, Чейд сделал глубокий вдох, встал и медленно обошел комнату. Вернулся и тяжело опустился в кресло.
– Значит, наш принц наделен даром Уита, – задумчиво проговорил он.
Его слова меня поразили.
– Неужели ты сомневался?
Он покачал головой.
– Я надеялся, что мы ошибаемся. Древняя Кровь получила огромное преимущество перед нами. В любой момент Полукровки могут нанести нам удар, раскрыв тайну принца. – Он задумался. – Брезинги будут внимательно наблюдать за происходящим. Королева Кетриккен попросила леди Брезингу прислать ко двору молодую женщину из своего окружения, хорошего происхождения, но без особых перспектив. Я поищу связи в семье Лорел. Да, я знаю, что ты об этом думаешь, но речь идет о принце, и мы должны соблюдать осторожность. Очень жаль, что ты позволил уйти Полукровкам, но в тот момент ты ничего не мог сделать. Если бы речь шла о двух или трех людях, мы могли бы обезопасить себя. Но тайна известна не только дюжине представителей Древней Крови, но и Полукровкам. – Он немного помолчал. – Можно ли купить их молчание?
Меня огорчило, что Чейд сразу же начал затевать интриги, но такова была его природа. С тем же успехом можно винить белку за то, что она прячет орехи.
– Только не при помощи золота, – ответил я. – Их вполне удовлетворят определенные действия со стороны короны. Сделайте то, что они просят. Продемонстрируйте добрую волю. Пусть королева протянет руку помощи людям Уита.
– Но она уже это сделала! – попытался оправдаться Чейд. – Ради тебя она не раз выступала в их защиту. Закон Шести Герцогств запрещает убивать людей Уита без суда и следствия. И любые преступления требуют доказательств.
– А закон действует?
– Каждый герцог отвечает за выполнение законов в своем герцогстве.
– А в Бакке? – тихо спросил я.
Некоторое время Чейд молчал. Он прикусил губу, его глаза были устремлены в пустоту. Старый лис взвешивал «за» и «против». Наконец он спросил:
– Ты думаешь, что их устроит, если мы станем жестко исполнять закон в Бакке?
– Для начала вполне.
Он вздохнул.
– Я должен обсудить это с королевой. Не думаю, что она станет возражать. Честно говоря, до сих пор я занимал противоположную позицию, уговаривая Кетриккен уважать обычаи простых людей, поскольку она…
– Обычаи! – взорвался я. – Убийства и пытки ты называешь «обычаи»?
– Королева попала в трудное положение! – Теперь Чейд заговорил менее сдержанно, – После окончания войны красных кораблей удерживать Шесть Герцогств в равновесии было очень непросто. Тут нельзя делать резких движений, Фитц, необходимо тщательно выбирать момент для проявления жесткости.
Я вспомнил о запахе над рекой и об отрезанной веревке, свисающей с дерева.